Una bolsa gruesa de papel marrón,
abandona lo que lleva sin aflicción,
era un pan de arroz,
con queso y jamón.
Queda el pan olvidado
y la bolsa no siente pena por dejarlo,
ella quiere soltar lo que le hace daño
y el pan era un peso innecesario.
A brown paper bag,
abandons what she carries without sorrow,
was a rice bread,
with cheese and ham.
The bread is forgotten
and the bag does not feel sorry for leaving it,
she wants to let go of what hurts her
and the bread was an unnecessary weight.
La bolsa se levanta
y erguida va con gracia,
sus pestañas alarga
y pinta la boca de forma exagerada.
Se va caminando pomposa,
una bolsa que se siente orgullosa,
no tiene miedo de ir sola,
sabe que es inteligente y grandiosa.
The bag stands up
and upright she goes gracefully,
her eyelashes lengthens
and paints her mouth in an exaggerated way.
She walks off pompously,
a bag she is proud of,
she is not afraid to go alone,
she knows she is smart and great.
Por varios años no se sabe de ella,
hasta que un día, una carta llega,
es para el pan que quedó en la mesa,
de parte de una bolsa de papel gruesa.
La carta habla de lo feliz que está,
le cuenta que vive en la gran ciudad,
es la presidenta de este lugar
y nos hace recordar que imposibles no hay.
For several years we don't hear from her,
until one day, a letter arrives,
is for the bread that was left on the table,
from a thick paper bag.
The letter talks about how happy she is,
tells her that she lives in the big city,
is the president of this place
and reminds us that there are no impossibilities.
El pan sonríe,
le agradan las noticias felices,
la bolsa quería una vida nueva
y trabajó duro para obtenerla.
Bread smiles,
likes happy news,
the bag wanted a new life
and worked hard to get it.