
Estamos de vuelta y nuevamente empezamos a escribir de nuevo en mi espacio. Sin duda la comunidad de Freewriters hace algunos años era la mejor opción para desarrollar hábitos de escritura que fortalecían nuestra creación de contenido en hive.
We're back and starting to write again in my space. Without a doubt, a few years ago, the Freewriters community was the best option for developing writing habits that strengthened our content creation on Hive.
BARRO EN EL OJO.
Nada mas placentero que el olor de la lluvia. Dicen algunos extranjeros cuando uno usa esta frase, de que la lluvia, el agua no contiene olor. Algunos compatriotas que por algún momento, salieron del país y gracias a dios regresaron, también expresan asombro de las personas cuando ellos decían que iba a llover en la ciudad donde estaban, por que les llegaba el olor de la lluvia.
MUD IN THE EYE.
Nothing is more pleasant than the smell of rain. Some foreigners say that rain and water have no smell. Some of my compatriots who left the country for a while and, thank God, returned, also express amazement at people's reactions when they said it was going to rain in the city where they were, because they could smell the rain.
Realmente es un olor que parece que solo es detectable para el venezolano, ¿Es la lluvia?, ¿Es el olor a tierra mojada?, lo que sea a mi me lleva a recuerdos de infancia. Aquellos años que a escondidas del adulto que nos cuidara, salíamos a bañarnos con agua de lluvia. Muchas veces con los amigos de la calle, los vecinos contemporáneos, otras entre los primos en el patio de la casa donde el pantano (así le llamamos al barro) no sólo nos acariciaba los pies descalzos, sino también el respectivo baño de piel completa.
It really is a smell that seems to be detectable only to Venezuelans. Is it the rain? Is it the smell of wet earth? Whatever it is, it takes me back to childhood memories. Those years when, hiding from the adults who looked after us, we would go out to bathe in the rainwater. Often with friends from the street, neighbors of the same age, other times with cousins in the backyard of the house where the swamp (that's what we called the mud) not only caressed our bare feet, but also gave us a full-body bath.
Pero la diversión terminaba, precisamente cuando las primas o cualquier menor a nosotros, luego de meterlos al pozo de pantano improvisado donde nos sumergíamos unos a otros salían llorando, buscando a la abuela o a la tía, para llorar mientras podían, con el pantano en la cara, con el barro en el ojo para que se termina la diversión.
But the fun ended precisely when our cousins or anyone younger than us, after being thrown into the makeshift swamp pit where we submerged each other, came out crying, looking for their grandmother or aunt, to cry while they could, with the swamp on their faces, with mud in their eyes, so that the fun would end.
Lluvia de mis recuerdos, aunque en algunos lugares ocasiones males, en otros recuerdos que no se olvidarán jamás.
A flood of memories, though in some places they bring pain, in others they are memories that will never be forgotten.

IMÁGENES NO PROPIAS SON TOMADAS DE PIXABAY.COM BAJO LICENCIA DE LIBRE USO POR SUS CREADORES/IMAGES NOT THEIR OWN ARE TAKEN FROM PIXABAY.COM UNDER FREE USE LICENSE BY THEIR CREATORS.
EL INGLÉS NO ES MI IDIOMA MATERNO POR LO TANTO, CUANDO ESCRIBO EN ESE IDIOMA ME APOYO EN EL TRADUCTOR DEEPL EN SU APLICACIÓN WEB O PARA ANDROID/ENGLISH IS NOT MY FIRST LANGUAGE, SO WHEN I WRITE IN ENGLISH I RELY ON THE DEEPL TRANSLATOR IN ITS WEB OR ANDROID APPLICATION..
