Que no vuelva a hablar/ That he does not speak again (Esp-Ing)

in OCD3 years ago (edited)

Era una tarde soleada cuando Miqueas se dirigió a la plaza, tenía curiosidad por los rumores que circulaban. Desde hace años quería averiguar bien, pero la edad y sus ocupaciones nunca lo habían permitido.

It was a sunny afternoon when Micah went to the square, he was curious about the rumors that were circulating. For years he wanted to find out well, but his age and occupations had never allowed it.

Caminaba, pero su mente era un torbellino de preguntas. "Responde con sí o no para demostrar que puede hablar, pero se niega a hacerlo por ordinario. Por qué será" se decía, mientras se acercaba a la plaza.

He walked, but his mind was a whirlwind of questions. "Answer with yes or no to show that he can speak, but he refuses to do so as ordinary. Why is it?" He said to himself, as he approached the square.

Llegó y observó todo normal, pensó que habría algún tipo de algarabia o alboroto, pero no fue así, era en su mente donde estaba el alboroto. Disimulando para no quedar en evidencia, se paró diagonal a la casa de Martina, donde estaban los bancos, al lado del busto del procer.

He arrived and observed everything normal, he thought there would be some kind of commotion or commotion, but it wasn't like that, it was in his mind that the commotion was. Disguising himself so as not to be in evidence, he stood diagonally to Martina's house, where the benches were, next to the hero's bust.

Fue allí cuando la vio. Estaba sentada con un libro en las manos y bebía algo parecido a un té.

It was there that he saw her. She was sitting with a book in her hands and was drinking something like tea.

Miqueas se mantuvo observante y notó a varias personas acercarse a Angerona. Hablaban todos con ella, pero ella guardaba silencio. Eso le intrigaba.

Micah was observant and noticed several people approaching Angerona. They were all talking to her, but she was silent. That intrigued him.

Por eso varias noches y durante ratos del día se trepaba las paredes y la vigilaba, se aprovechó de un cuadro que estaba en una de las paredes para ubicarse en las ventanas y no reflejar su imagen en los espejos, quería saber cómo vivía, lo que hacía y qué secretos guardaba.

That is why several nights and during times of the day he climbed the walls and watched her, he took advantage of a painting that was on one of the walls to stand in the windows and not reflect his image in the mirrors, he wanted to know how she lived, what he did and what secrets he kept.

Iba registrando sus visitas y los días pasaban. Angerona compartía, jugaba, leía y atendía la casa, pero no hablaba.

He was registering her visits and the days passed. Angerona shared, played, read and looked after the house, but she did not speak.

Siempre tenía visitas, habían amigos, visitantes y familiares en esa casa, pocas veces estaba sola y aún así ella no hablaba. Miqueas observaba menos, porque se aburría de no hallar nada extraordinario.

She always had visitors, there were friends, visitors and relatives in that house, she was seldom alone and yet she Angerona did not speak. Micah watched less, because he got more bored with not finding anything extraordinary.

El tiempo transcurrió y Miqueas comenzó a sentirse cercano. Tanto que un día estaba tomándole el té y compartiendo con ella, se fue olvidando de aquello que tanto le intrigaba.

Time passed and Micah began to feel close. So much so that one day he was drinking her tea and sharing with her, he was forgetting what intrigued him so much.

Todo volvió a la normalidad para Miqueas. El pueblo, su gente y Angerona, hasta él la visitaba cual familiar o amigo.

Everything returned to normal for Micah. The town, her people and Angerona, even he visited her as a family member or friend.

Así sucedía hasta que tomando el té Miqueas observó el cuadro de la sala, algo le llamó la atención. Parecían imágenes moviéndose, se acercó y sintió su cuerpo moverse hacia la pintura.

This was the case until Micah, having tea, looked at the painting in the living room, something caught his attention. They looked like moving images, he leaned closer and felt his body move towards the painting.

Angerona sonreía y diciendo el nombre de Miqueas lo llevó a la pintura, donde él espera que ella no vuelva a hablar.

Angerona smiled and saying Micah's name led him to the painting, where he hopes she won't speak again.

ecency_publicaciones.jpg




194018799_4411152745575806_2142728352369754531_n.jpg
Portada del post tomada de pixabay y editadas en PSD
Banner elaborado en PSD con fotos propias y logo de IAFO
Logo HIVE
Logo Instagram
Traductor Google

Sort:  

Congratulations @franvenezuela! You have completed the following achievement on the Hive blockchain and have been rewarded with new badge(s):

You have been a buzzy bee and published a post every day of the week.

You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

Check out the last post from @hivebuzz:

The new HiveFest⁶ attendee badge is waiting for you
Feedback from the November 1st Hive Power Up Day
Support the HiveBuzz project. Vote for our proposal!


The rewards earned on this comment will go directly to the person sharing the post on Twitter as long as they are registered with @poshtoken. Sign up at https://hiveposh.com.

Loading...

Interesante relato, Miqueas si que no se daba por vencido con sus curiosidades esto desde mi punto de vista tiene sus ventajas y desventajas, lo digo por mí, siempre he sido muy curiosa y satisfacerlas me ha traído en ocasiones malas experiencias, uno termina enterándose de cosas que luego hacen mucho daño emocionalmente.

Gracias por leerlo y la verdad es que al igual que usted a mí la curiosidad me mueve y en ocasiones me ha afectado, pero ya he aprendido mucho de ello.