You are viewing a single comment's thread from:

RE: [ESP] Penales eran los de antes. (2a Parte) / [ENG] Penalties were the same as before. (2st Part).

in Full Deportes3 years ago

He leído por allí que así como no existen las "Flexiones de pecho" porque el mismo no se flexiona sino los codos de los brazos al hacer el movimiento, tampoco existe los penales como palabra para designar la falta cometida, el termino correcto sería entonces: "lanzamientos desde el tiro penal" aunque parezca fastidioso tener que decir mas palabras esta sería la forma correcta. Espero haber contribuido al tema con mi comentario querido @hugo1954

Sort:  

No soy un experto en disquisiciones lenguísticas mi estimada @yusmi relativas al mundo del fútbol. Soy un aficcionado como tantos al que de vez en cuando le gusta escribir sobre algunos temas deportivos.

Mi interpretación gramatical (y no deportiva) es que penal es la falta cometida (estática) y lanzamiento desde el tiro penal es la acción que ejecuta la falta (dinámica).

Por ejemplo en España se aplica el término "tiro penalti" contemplada en la regla número 14 de dicho deporte.

En Italia, en cambio, se usan dos palabras distintas: "rigore" para denominar la falta y "calcio di rigore" para ejemplificar la acción.

Creo que la acepción más correcta sería "tiro penal", pero como puedes ver hay varias interpretaciones.

Gracias por contribuir al contenido del artículo con un comentario de calidad.

Saludos.