几年前的时候,有个关于百度翻译的笑话。
说当你在百度翻译里输入:
how are you?
百度翻译会给到你它的答案:
怎么是你?
如果你输入:
how old are you?
它会继续给到你它的翻译:
怎么老是你?
我们姑且认为这个笑话已经是传说了,或者很久之前的事情了。
但前几天有人爆出在海底捞的一个桌牌上写着「请勿收台」下面标注的英文「Do not accept Taiwan」
这个英文翻译就有点匪夷所思了。
但是很快地,这个错误的翻译就被百度修复了,
再用百度翻译搜「请勿收台」已经改成了「Please don't clean up the table」
我尝试着将「请勿收台」改成繁体字 「請勿收台」,
结果点击百度翻译一看,
。。。
这百度翻译,也太不严谨了!
囧囧囧。。。
何止不严谨,简直是政治错误
Posted using Partiko iOS
确是
刚用google翻了一下,稍微好了点,翻译成Do not accept the station
Posted using Partiko iOS
百度可以去死了
Posted using Partiko iOS
大家最近都在吐槽百度
Posted using Partiko Android
很不靠谱(* ̄m ̄)别理它了
Posted using Partiko Android
百度真丢人
Posted using Partiko Android
Thank you so much for participating the Partiko Delegation Plan Round 1! We really appreciate your support! As part of the delegation benefits, we just gave you a 3.00% upvote! Together, let’s change the world!