[ESP/ENGL] Bollos Navideños: Un regalo de amor de Venezuela / Christmas Buns: A Gift of Love from Venezuela

in Foodies Bee Hive4 days ago (edited)

BOLLOS 1.png

¡Feliz Año 2021! Espero que este año sea mejor para todos, porque de veras necesitamos un descansito, una paz de tantos eventos extraños, que nos permita ser felices. Ya finalizadas las fiestas navideñas, día en los cuales algunos tuvimos la fortuna de poder preparar comidas tradicionales, reforzando de este modo nuestras raíces y teniendo la oportunidad de estrechar lazos familiares, ya que familia que cocina unida, permanece unida, han quedado hermosos recuerdos y recetas que vale la pena documentar y dar a conocer, tal es el caso de LOS BOLLOS NAVIDEÑOS, que en Venezuela es el hermano menor de LAS HALLACAS. Hoy he querido traerles este plato, que al igual que las hallacas, condensa a Venezuela en una preparación y es un regalo de amor para los comensales. Cabe señalar, que en tiempos de vaquería, es decir, cuando es época de sequía o verano, los rebaños de vacas son movilizados en el llano venezolano, hacia las sabanas que colindan con los ríos, tierras con más abundancia de pasto, lo cual se hace durante meses de enero a abril; los llaneros encargados de esta faena, consumen unos bollos similares, pero hechos solo de masa, los cuales soportan estar a la intemperie sin refrigeración alguna. Por lo general, se colocan en la parte superior de los fogones improvisados, (trojas), para que se ahúmen con el humo que expiden las brasas.

BOLLOS 2.png

Happy New Year 2021! I hope this year is better for everyone, because we really need a little break, a peace from so many strange events, that allows us to be happy. Now the Christmas holidays are over, a times on which some of us were fortunate enough to be able to prepare traditional meals, thus reinforcing our roots and having the opportunity to strengthen family ties, since a family that cooks together stays together, there have been beautiful memories and recipes that are worth documenting and making known, such is the case of THE CHRISTMAS BUNS, which in Venezuela is the younger brother of LAS HALLACAS. Today I wanted to bring you this dish, which, like the Hallacas, condenses Venezuela into a preparation and is a gift of love for the diners. It should be noted that in times of dairy farming, that is, when in times of drought or summer, the herds of cows are mobilized in the Venezuelan plain, towards the savannas that border the rivers, lands with more abundance of pasture, which is does for months from January to April; the llaneros in charge of this task, consume similar buns, but made only of dough, which can endure being out in the open, without any refrigeration. In general, they are placed on top of improvised stoves, (trojas), so that they are smoked with the smoke emitted by the embers.

LA RECETA / THE RECIPE

Ingredientes y equipo:

Para preparar aproximadamente 40 bollos navideños de un muy buen tamaño, se requieren los siguientes ingredientes y equipo:
  • 2 kg de hojas de topocho o cambur, ahumadas, limpias y cortadas.
  • 2 kg de harina de maíz.
  • 1 kg de carne de cerdo o cochino, que tenga algo de grasa o tocino.
  • 1 kg de carne de res, que sea un corte gustoso y magro. Yo utilizo pecho.
  • 1 pechuga o 2 muslos de pollo.
  • 500 gramos de aceitunas.
  • 500 gramos de pasas.
  • 250 gramos de alcaparras.
  • 300 ml de aceite bien onotado.
  • 1 botella de salsa picante de 150 ml, (si fuese por mí, le colocaría dos, pero a algunos miembros de la familia no les gusta la comida tan picante).
  • 250 ml de ron, cocuy o vino, cualquier licor que tengan a la mano, para remojar las pasas.
  • 1 ajo porro, unas ramas de cebollín, unas ramitas de cilantro de España; y si tienen también pueden añadir cilantro de monte o culantro.
  • 1 ½ kg cebollas.
  • 2 pimentones grandes.
  • 2 cabezas de ajo.
  • 350 gr de ají dulce.
  • Sal al gusto para todas las preparaciones.
  • Comino molido (al gusto).
  • Orégano molido (al gusto).
  • Vinagre blanco para sofreír los aliños y para limpiar las hojas.
  • 1 bollo de hilo pabilo o cualquier otra fibra que sirva para atar alimentos que serán cocidos.
  • Agua para cocción de las carnes, de los bollos y para el amasado.
  • Una olla amplia, que permita introducir cómodamente los bollos en agua hirviendo y cocinarlos por aproximadamente una hora.
  • Paños para limpiar y secar las hojas de topocho o cambur.
  • Tablas y cuchillos para picar carnes y aliños.
  • Paleta para remover.
  • Cuchara o cucharón para servir el caldo.
  • Ollas para cocinar las carnes previamente por separado, aunque si tienen ollas de presión o exprés, aún mejor para acelerar la cocción.
  • Un caldero u olla amplia para preparar el guiso.
  • Un recipiente amplio y cómodo para amasar.
  • Tijera.
  • Un colador (para colar los caldos).
  • Licuadora (para colar los aliños de los caldos).

IMG_20201223_234611 (2).jpg

Ingredients and equipment:

  • 2 kg of topocho or banana leaves, smoked, cleaned and cut.
  • 2 kg of corn flour.
  • 1 kg of pork or pork, which has some fat or bacon.
  • 1 kg of veal, which is a lean and tasty cut. I use chest.
  • 1 breast or 2 chicken thighs.
  • 500 grams of olives.
  • 500 grams of raisins.
  • 250 grams of capers.
  • 1 bottle of hot sauce 150 ml, (if it were up to me, I would put two, but some members of the family do not like food so spicy).
  • 250 ml of rum, cocuy or wine, whatever liquor they have on hand, to soak the raisins.
  • 300 ml of oil well colored with onoto or achiote.
  • 1 leek, a few sprigs of chives, a few sprigs of coriander from Spain; and if they have it, they can also add wild coriander.
  • 1 ½ kg of onions.
  • 2 large bell peppers.
  • 2 heads of garlic.
  • 350 gr of chili pepper (sweet, not spicy).
  • Salt to taste for all preparations.
  • Ground cumin (to taste).
  • Ground oregano (to taste).
  • White vinegar to fry the dressings and clean the leaves.
  • 1 bun of wick thread or any other fiber that is used to tie the food to cook.
  • Water for cooking meats, buns and for kneading.
  • A large pot that allows the buns to be comfortably dipped in boiling water and cooked for about an hour. * Cloths to clean and dry the topocho or banana leaves.
  • Tables and knives for mincing meats and dressings.
  • Paddle to stir.
  • Spoon or ladle to serve the broth.
  • Pots to cook the meats previously separately, although if they have a pressure cooker or express, even better to speed up cooking.
  • A cauldron or a large pot to prepare the stew.
  • A spacious and comfortable container to knead.
  • Scissors.
  • A strainer (to strain the broths).
  • Sieve (to strain the dressings from the broths).

EL PROCEDIMIENTO / THE PROCESS


Como saben quienes ya han leído mi blog previamente, en mi solar siembro diversas especies vegetales, y una de ellas es topocho. El topocho es una musácea, la cual tiene un alto rendimiento, pues fructifica rápido y es resistente a la carencia de agua. Ahora bien, los bollos navideños requieren hojas para envolverles, y las mejores, a mi entender, son las de topocho; así que mi esposo y yo cosechamos estas hojas, cuya extensión puede ser de más 3 metros de largo x 0,50 mt de ancho, y son muy útiles para cocinar. Es más, anteriormente escribí respecto a los beneficios que ofrece esta planta, pueden ver estos post en los siguientes enlaces:
As those who have read my blog previously know, on my back garden I plant various plant species, and one of them is topocho. The topocho is a musacea, which has a high yield, as it fructifies quickly and is resistant to lack of water. Now, the Christmas buns require leaves to wrap them, and the best, in my opinion, are the topocho; So my husband and I harvested these leaves, which can be over 3 meters long x 0.50 meters wide, and are very useful for cooking. What's more, I previously wrote about the benefits that this plant offers, you can see these posts in the following links: >

IMG_20201221_175454.jpg

Estas hojas deben ser pasadas por fuego directo, con la finalidad de hacerlas más flexibles para que no se rompan al doblarlas. Luego de hecho este procedimiento, se proceden a cortar en un tamaño aproximado de 20 cm x 20 cm, pero también hay pueden salir trozos de hojas más grandes y más pequeños, que igualmente serán utilizados. Una vez cortados, se limpian con un trapo embebido en agua con vinagre blanco, para luego proceder a secarlas con otro paño. En mi caso efectúo este simple lavado, porque yo misma siembro y cosecho mis hojas y sé que no utilizo pesticidas y tampoco están expuestas a contaminación alguna, pero si se compran por fuera se requiere un lavado y desinfección más profundos.

These leaves must be passed through direct fire, in order to make them more flexible so that they do not break when bent. After this procedure is done, they are cut into an approximate size of 20 cm x 20 cm, but there are also larger and smaller pieces of leaves that will also be used. Once cut, they are cleaned with a cloth soaked in water with white vinegar, and then proceed to dry them with another cloth. In my case I carry out this simple washing, because I plant and harvest my leaves myself and I know that I do not use pesticides and they are not exposed to any contamination, but if they are bought from outside, a more thorough washing and disinfection is required.

IMG_20201222_183701 (2).jpg

IMG_20201222_185727 (2).jpg


IMG_20201223_220332 (2).jpg

Previamente al proceso de cosecha, asado, corte y limpieza de las hojas, es preciso adelantar el guiso que es la estrella principal del plato, pues le aporta el gusto y la sustancia a los bollos navideños. Para ello se cocinan por separado cada una de las carnes, pues tienen diversos tiempos de cocción y adicionalmente así pueden expresar totalmente su sabor; sabores que luego se amalgamarán en un delicioso guiso y en una estupenda masa. Cada carne se cocinará por el tiempo adecuado hasta que ablande, en suficiente agua, con los aliños que le combinen más. En mi caso empleé cebolla, cebollín, ajo, ají dulce, puerro, pimentón, comino, orégano y sal. Al pollo, del cual no tomé fotos, le adicioné también unas ramitas de cilantro de España. Me hubiese encantando disponer de cilantro de monte para utilizarlo con la carne de res, pero mis planticas se habían secado.

Prior to the process of harvesting, roasting, cutting and cleaning the leaves, it is necessary to advance the stew that is the main star of the dish, as it adds flavor and substance to the Christmas buns. For this, each of the meats are cooked separately, as they have different cooking times and thus can also fully express their flavor; flavors that will then be amalgamated in a delicious stew and a wonderful dough. Each meat will be cooked for the appropriate time until tender, in sufficient water, with the seasonings that combine the most. In my case I used onion, chives, garlic, chili, leek, paprika, cumin, oregano and salt. To the chicken, of which I did not take photos, I also added some sprigs of coriander from Spain. I would have loved to have wild coriander to use with beef, but my plants had dried up.

IMG_20201229_093019.jpg


IMG_20201229_095117_1.jpg

IMG_20201229_122118_1.jpg

IMG_20201229_115403.jpg

Una vez que se enfríen las carnes, se procede a extraerlas y a colar los caldos. Estos caldos se pueden mezclar y se reservan, pues servirán para hacer la masa e hidratar el guiso. Los aliños que quedan en el colador, se licúan y añaden a esta mezcla de caldo. Posteriormente, las carnes se cortan menudamente, en el caso del pollo, se desmecha. Es preciso quitar toda nervadura, pellejo o tejido desagradable al gusto. Igualmente se proceden a cortar minuciosamente más aliños, (cebolla, puerro, pimentón, ají, ajos, cebollín), y también aceitunas y alcaparras; a mí, en lo particular me encantan las aceitunas con semillas, las que vienen rellenas me parecen absolutamente desabridas, por tanto, las compro con semillas, las pongo a remojar en agua y enjuago al menos dos veces, para quitarles la sal y el vinagre; y procedo a picarlas quitándoles el centro. La mitad de las aceitunas irá para hacer el sofrito del guiso y la otra parte se incorporan directamente a la masa. Las alcaparras las pongo a remojar en agua también, enjuagándolas mínimo tres veces y las pico menudamente, estas irán íntegramente al sofrito del guiso. Las pasas se ponen a remojar en licor, para que absorban el delicioso sabor de un buen cocuy, de un ron, vino o caña clara. Todo esto se va reservando para el momento cumbre en que mixturemos para todo para hacer nuestro guiso.

Once the meats are cool, they proceed to extract them and strain the broths. These broths can be mixed and reserved, as they will be used to make the dough and hydrate the stew. The seasonings that remain in the strainer are blended and added to this stock mixture. Later, the meats are finely cut, in the case of chicken, it is shredded. It is necessary to remove any ribs, skin or unpleasant tissue to taste. Likewise, more dressings are carefully cut (onion, leek, paprika, chili, garlic, chives), and also olives and capers; I particularly love olives with seeds, the ones that are stuffed seem absolutely tasteless, therefore, I buy them with seeds, I put them to soak in water and rinse at least twice, to remove the salt and vinegar ; and I proceed to chop them removing the center. Half of the olives will go to make the sauce of the stew and the other part is incorporated directly into the dough. I put the capers to soak in water as well, rinsing them at least three times and peck them slightly, they will go entirely to the stir-fry of the stew. The raisins are put to soak in liquor, so that they absorb the delicious flavor of a good cocuy, of a rum, wine or light cane. All this is being reserved for the peak moment in which we mix everything to make our stew.

Llegó el momento de hacer el delicioso guiso. Para ello requerimos un caldero u olla amplia, que permita sofreír y mixturar todos los ingredientes. En primer lugar, coloco una buena cantidad de aceite bien onotado en el caldero, unos 100 ml, a fuego alto. Añado primero el ajo, luego la cebolla, pimentón, ají, cebollín, alcaparras y aceitunas; luego la carne de cochino, esperando a que se dore un poco, ya que esto permite se hagan unos pequeños chicharroncitos que son deliciosos al morderlos en los bollos. Posteriormente se van sumando las otras carnes. Generalmente incorporo una cucharadita de vinagre blanco, lo que permite que los sabores se expresen aún más. También adiciono el licor que queda luego de escurrir las pasas. Una vez bien sofrito todo, le añado tres cuartos de litro de la mezcla de caldos, rectifico la sal, remuevo bien, bajo la llama y tapo el caldero, permitiendo de este modo que los sabores se vayan integrando. Cocino por 30 minutos aproximadamente, luego apago la llama y lo dejo reposar hasta que alcance temperatura ambiente.

Time to make the delicious stew. For this we need a large cauldron or pot, which allows to fry and mix all the ingredients. First, I put a good amount of well colored oil in the cauldron, about 100 ml, over high heat. First I add the garlic, then the onion, the paprika, the chili, the chives, the capers and the olives; then the pork, waiting for it to brown a little, since this allows making small pork rinds that are delicious when biting into the buns. Later the other meats are added. I usually incorporate a teaspoon of white vinegar, which allows the flavors to express themselves even more. I also add the liquor that is left after draining the raisins. Once everything is well fried, I add three-quarters of a liter of the broth mixture, correct the salt, stir well, under the heat and cover the pot, thus allowing the flavors to integrate. I cook for about 30 minutes, then turn off the heat and let it sit until it reaches room temperature.

IMG_20201223_234856 (2).jpg


IMG_20201223_235116 (2).jpg

IMG_20201223_235922 (2).jpg

Mientras el guiso se enfría, voy coloreando la harina de maíz. Como ven utilicé dos kilos, uno de la harina tradicional y otro que tiene harina de arroz entre sus componentes. Lo hice así porque era las que habían disponibles, pero les recomiendo ampliamente utilizar sólo de la tradicional, ya que varía ligeramente el olor y el sabor al utilizar las que vienen con añadidos. Vacío los dos paquetes en un bol amplio, que me permita maniobrar bien la masa, (bueno, a mi esposo, ya que él fue quien amasó). Luego, estando aún la harina seca, añado poco a poco el aceite onotado (entre 150 y 200 ml), y voy integrándolo en toda la harina, para lo cual primero puedo ayudarme con una cucharilla, y luego con la mano. Al final toda la harina quedará de un color amarillo pollito. Una vez coloreada, procedo a añadirla progresivamente la mezcla del caldo, (son aproximadamente 3 litros), mientras se va amasando, hasta lograr la consistencia adecuada para hacer arepas. Será preciso emplear más agua, (aproximadamente un litro y medio más) a temperatura ambiente.

While the stew is cooling, I color the cornmeal. As you can see, I used two kilos, one of the traditional flour and another that has rice flour among its components. I did it this way because they were the ones that were available, but I highly recommend using only the traditional one, since the smell and taste varies slightly when using the ones that come with additives. I empty the two packages into a large bowl, which allows me to handle the dough well (well, my husband, since he was the one who knead). Then, while the flour is still dry, I add the colored oil little by little (between 150 and 200 ml), and integrate it into all the flour, for which I can first serve myself with a teaspoon, and then by hand. . In the end, all the flour will have a chick yellow color. Once colored, I proceed to gradually add the flour to the broth mixture, (they are approximately 3 liters), while kneading, until it reaches the right consistency to make arepas. You should use more water (about a liter and a half more) at room temperature.

IMG_20201224_001318 (2).jpg

IMG_20201224_002111 (2).jpg

IMG_20201224_002206 (2).jpg

IMG_20201224_004154 (2).jpg

Ya amasada la harina con los caldos, se incorpora el guiso, la botella de picante y las pasas ya escurridas, poco a poco, siguiendo el proceso de amasado. El guiso cambiará la consistencia a la masa, haciéndola más suave. Es necesario que una vez que se integre todo, se rectifique la sal. Si requiere más sal, entonces ésta se disolverá en un poquito de agua y se irá añadiendo progresivamente a la mezcla, con el fin de que se distribuya uniformemente. Si la mezcla queda muy suave, que dificulte su manejo, se puede espolvorear con un poco más de harina. Se deja reposar 20 minutos esta mezcla.

Once the flour has been kneaded with the broths, the stew, the spicy bottle and the already drained raisins are added, little by little, following the kneading process. The stew will change the consistency to the dough, making it smoother. It is necessary that once everything is integrated, the salt is rectified. If you require more salt, then this will be dissolved in a little water and gradually added to the mixture, in order to distribute it evenly. If the mixture is too smooth, which makes it difficult to handle, you can sprinkle it with a little more flour. This mixture is allowed to stand for 20 minutes.

IMG_20201224_004230 (2).jpg

IMG_20201224_004352 (2).jpg

IMG_20201224_004624 (2).jpg

Estando reposada la mezcla, se toma una porción de entre 80 y 120 gramos de peso y se coloca en el centro de una de las hojas de topocho ya picadas. Se procede a hacer los dobleces correspondientes, una especie de origami perfecto, delicioso y amoroso, que envolverá a un trozo de Venezuela adentro. Puede que las hojas, se rompan al hacerle un doblez, por lo que es necesario reforzarlas con otra. Una vez armado este paquetico, se amarra con un trozo de cordel o de pábilo. El tamaño de la cuerda es de un metro, aproximadamente. Ahora bien, en nuestro caso, hicimos lo que se denomina persogo. Un persogo es un paquete de dos bollos amarrados juntos, pero esto no es obligante, pueden amarrar cada bollo de forma individual.

While the mixture is resting, take a portion between 80 and 120 grams in weight and place it in the center of one of the already chopped mole leaves. We proceed to make the corresponding folds, a kind of perfect, delicious and loving origami, which will wrap a piece of Venezuela inside. The leaves may break when making a fold, so it is necessary to reinforce them with another. Once this packet is assembled, it is tied with a piece of string or wick. The size of the rope is approximately one meter. Now, in our case, we did what is called a persogo. A persogo is a bundle of two buns tied together, but this is not mandatory, you can tie each bun individually.

IMG_20201224_012641 (2).jpg
IMG_20201224_013140 (2).jpg

IMG_20201224_013147 (2).jpg


IMG_20201224_013203 (2).jpg


IMG_20201224_013209 (2).jpg

IMG_20201224_013359 (2).jpg

IMG_20201224_021045 (2).jpg

Los bollos o persogos (según sea el caso), se introducen en una olla amplia que contenga agua salada hirviendo. Se colocan adentro, de forma tal que queden totalmente cubiertos por el agua. Se coloca la tapa a la olla y se deja cocinar por 30 minutos a fuego alto. Pasado este tiempo, se invierte la posición de los bollos, de manera tal que se cocinen uniformemente, y se dejan 30 minutos más. Una vez finalizada la hora de cocción, se extraen de la olla y se dejan escurrir y enfriar. Estos bollos pueden conservarse congelados por hasta 6 meses, y sin congelamiento por una semana. Si están fríos, la forma de servirles, es calentarlos en agua hirviendo salada durante unos 10-15 minutos, escurrirlos, abrirlos y colocarlos en el plato. Pueden ser un plato principal, pero también un acompañante. Yo recomiendo comerlos con salsa picante adicional y con trozos de queso blanco. Es un plato excepcionalmente delicioso. ¡Buen provecho!

The buns or persogos (as the case may be), are placed in a large pot containing boiling salty water. They are placed inside, in such a way that they are completely covered by the water. Place the lid on the pot and cook for 30 minutes over high heat. After this time, the position of the buns is reversed, so that they cook evenly, and leave for 30 more minutes. Once the cooking time is over, they are removed from the pot and left to drain and cool. These buns can be kept frozen for up to 6 months, and without freezing for a week. If they are cold, the way to serve them is to heat them in boiling salty water for about 10-15 minutes, drain them, open them and place them on the plate. They can be a main dish, but also a side. I recommend eating them with added hot sauce and chunks of white cheese. It is an exceptionally delicious dish. Enjoy your meal!

IMG_20201224_082617_1.jpg

IMG_20201224_082813_1.jpg

IMG_20201224_082934_1.jpg

IMG_20201224_083035_1.jpg

Aquí finalizo mi publicación de hoy, espero que haya sido agradable para todos ustedes. Un gran abrazo.

Here I end today's publication, I hope it has been pleasant for all of you. A big hug.


Fuentes de las imágenes / Image sources:

  • Estas fotos son de mi autoría y fueron tomada con un teléfono Xiomi REDMI 8 A / These photos are my own and were taken with a Xiomi REDMI 8 A phone .

  • Los separadores utilizados, son cortesía de @eve66 quien comparte hermosos diseños que embellecen el maquetado de nuestros post. / The dividers used are courtesy of @eve66 who shares beautiful designs that embellish the layout of our post.

  • El diseño de portada incluido en esta publicación, han sido elaborado por mi persona con la aplicación CANVA / The cover design included in this publication has been made by me with the CANVA application.

  • En caso de que se requiera emplear el contenido o imágenes de este post y de mis otras publicaciones, agradecería se hiciera referencia a mi autoría (Fabiola Martínez) y se citara el link correspondiente. Gracias. / In the event that it is required to use the content or images of this post and my other publications, I would be grateful if my authorship (Fabiola Martínez) was made and the corresponding link was cited. Thank you.

sirenahippie2.png

Sort:  

La cocina venezolana es genial y los platos navideños ni hablar gracias por poner el nombre de Venezuela en alto una vez mas Tqm

Gracias por pasar a leer amiga @actioncats, siempre tenemos que sentirnos orgullosos de nuestras costumbres, y la cocina venezolana es una de las mejores del planeta, con muchas técnicas e ingredientes que la enriquecen mucho. Yo también te quiero mucho y admiro por tu hermoso trabajo como proteccionista. Un abrazo.

Realmente increible toda la dedicación que veo en este post, me encanto. Nunca he hecho las hallacas ni bollos navideños solo. En casa de mis padres en Venezuela si lo hicimos juntos muchas veces. Pero desde que estoy en el exterior, hace 6 años, no he hecho ninguna vez. Esta receta esta muy buena (aunque tendría que hacerle las adaptaciones vegetarianas pertinentes jejeje).

Muchas Gracias!

Me siento honrada por tus comentarios, es una alegría ver que te gustó mi post. Y sí, mi esposo y yo le dedicamos mucho a este plato, y por ende, traté de darle el mismo cariño a esta publicación, y aunque no utilicé todas las fotos del proceso, (por razones de espacio), sí coloqué las fundamentales. He probado hallacas y bollos navideños vegetarianos, y son muy muy sabrosos. Ojalá en un futuro te animes y puedas hacer esta receta con las respectivas adaptaciones del caso. Un gran saludo.

These look extraordinary! I can't imagine a vegetarian equivalent that would be just as good - I'm sure everyone loves them. I do like smoky food - any kind of smoky food! - but of course the meat isn't to my taste. I lvoed your post though - it's very interesting to learn of food from your country!

It is an honor that you have commented and voted on my post @riverflows, thank you very much. Yes, in fact, vegetarians in my country make Christmas buns and Hallacas without meat, and they are tasty too. This preparation is very laborious, but it is well worth doing it, and it is always a job that is done as a family. A big hug, that both you and your loved ones have a happy year 2021.

Love your Foodie post!

Yum! You have been curated @anggreklestari on behalf of FoodiesUnite.net on #Hive. Thanks for using the #foodie tag. We are a tribe for the Foodie community with a unique approach to content and community and we are here on #Hive.

Join the foodie fun! We've given you a FOODIE boost. Come check it out at @foodiesunite for the latest community updates. Spread your gastronomic delights on and claim your tokens.

Join and Post through the Community and you can earn a FOODIE reward.

Banner_followBHcommentsize.png