Strojový překlad

in Česky!3 years ago

Některé příspěvky píšu dvoujazyčně. V češtině a angličtině. To když usoudím, že by mohlo přilákat i nečeské publikum nebo když píšu do jiných skupin než Česky.
Samozřejmě že strojový překlad není vždy dokonalý, takže si to po sobě většinou přečtu a očividné chyby opravím (pokud je vůbec odhalím).
Strojový překlad používám zejména z důvodu ušetření času. Totiž když věnuju přemýšlení a čas napsání článku v češtině, už se mi nechce opakovat totéž v angličtině. A pokud můžu posoudit, strojový překlad od Google se za poslední rok nebo dva výrazně zlepšil. Už nepřekládá doslovně, překládá celé věty i se správným slovosledem.
Kromě toho, nejsem literát. Moje články bývají stručné a jde v nich spíš o informace než o jazykovou vytříbenost. Tak doufám, že od skutečných znalců angličtiny (a od rodilých mluvčích zvlášť) mi bude odpuštěno.

Pro ulehčení práce používám jedno rozšíření, které jsem si docela oblíbil a používám ho nejen při blogování na hive. Je to ImTranslator https://about.imtranslator.net/add-ons/

Líbí se mi na něm třeba to, že po výběru textu myší vyskočí okno, kde je možné si vybrat nejen jazyky, mezi kterými má překlad probíhat, ale i poskytovatele překladu (Google, Microsoft...)

image.png

U delších textů je možné označit třeba celý článek a nechat si ho přeložit po odstavcích:

image.png

Někdo je odpůrcem strojových překladů, považuje je za neohrabané, pro čtenáře obtížně čitelné a vůbec. Abych řekl pravdu (a nechci ukazovat prstem), leckdo se se vyjadřuje dost nekonvenčně i ve svém mateřském jazyce. Jak jsem napsal nahoře, pro mě je strojový překlad významným ušetřením času, a to vyváží jeho (zatím) nedokonalosti. Proč "zatím"? Protože pokrok nezastavíš. :)

vote_follow.png

Sort:  

Překladače se za poslední dobu hodně zlepšily. Taky je používám.

Bohužel se bez překladače neobejdu. Je pravdou že se od dob minulých hodně zlepšily
!WINE
!tan