BLOGGING CHALLENGE #4 - Día #30: Mini diccionario de palabras y frases de mi país || Day #30: Mini dictionary of words and phrases from my country .

in Blogging Challenge3 years ago

Es increíble la diversidad de términos y expresiones que presentan los países. Cada país del mundo posee palabras y expresiones que son únicas de ese lugar en particular y que terminan siendo identificativas de la nación. Son frases o palabras coloquiales que para los lugareños son completamente normales, pero que para algún extranjero son un poco extrañas.

It is incredible the diversity of terms and expressions that countries have. Every country in the world has words and expressions that are unique to that particular place and that end up identifying the nation. They are colloquial phrases or words that for the locals are completely normal, but for a foreigner they are a bit strange.

Día 1.png
Image elaborada por @maryed en canva.com
Image by @maryed on canva.com

Incluso, existen palabras que pueden tener significados completamente distintos dependiendo del país en cuestión e incluso pueden tomar significados distintos dependiendo del contexto de la conversación. Por ejemplo, una “fresa” es lo que todos conocemos con una fruta pequeña, roja y de forma parecida a la de un corazón, pero la palabra “fresa” también es usada en algunos países como México para referirse a la típica persona joven superficial, egocéntrica, vanidosa y de familia adinerada, lo que nosotros en Venezuela llamaríamos “sifrino”.

Curioso todo este asunto de cómo es que algunas cosas son denominadas con distintas palabras dependiendo del país, ¿cierto?

There are even words that can have completely different meanings depending on the country in question and can even take on different meanings depending on the context of the conversation. For example, a "fresa" is what we all know with a small, red, heart-shaped fruit, but the word "fresa" is also used in some countries like Mexico to refer to the typical shallow, self-centered, vain young person from a wealthy family, what we in Venezuela would call a "sifrino".

Funny how some things are called with different words depending on the country, isn't it?

Palabras y frases de mi país.

Words and phrases of my country.

MiniDiccionario Venezolano.gif
Gif elaborado por @maryed en canva.com
Gif by @maryed on canva.com

Nosotros los venezolanos tenemos expresiones coloquiales muy nuestras. Frases, refranes y palabras que se perderían en cualquier traducción oficial, pero haré mi mejor intento por explicar dichas palabras y expresiones y que la traducción no varíe mucho y pueda ser comprensible.

¡Comencemos!

We Venezuelans have our own colloquial expressions. Phrases, sayings and words that would be lost in any official translation, but I will do my best to explain these words and expressions so that the translation does not vary much and can be understood.

Let's get started!


PALABRAS COLOQUIALES
COLLOQUIAL WORDS

  • Arrecho/a: Estar arrecho/a es estar enfadado/a con alguien o por algo. Esta palabra o su superlativo “arrechísimo” también pueden emplearse para expresar que algo está muy bueno, muy genial, cool, guay.
  • Arrecho: To be arrecho is to be angry with someone or about something. This word or its superlative "arrechísimo" can also be used to express that something is very good, very cool, cool, cool.

  • Burda: sinónimo de muy o mucho. Ejemplo:
  • Burda: synonym of very or very much. Example:

"Esa comida estaba burda de buena" = Esa comida estaba muy buena.
"Hay burda de gente aquí" = Hay mucha gente aquí.


  • Chamo/a: sinónimo de joven, muchacho, chaval, chavo.
  • Chamo/a: synonym for young man or young woman.

  • Chévere: palabra empleada para señalar que algo está bueno, bien, excelente o es agradable. Ejemplo:

“Ella es chévere = Ella es agradable.

“Estoy chévere = Estoy bien.

  • Chévere: a word used to indicate that something is good, fine, excellent or pleasant. Example:

“She is chévere = She is nice.

“I'm chévere = I'm fine.


  • Coroto: adjetivo que funciona como sustituto para el nombre de cualquier objeto.
  • Coroto: adjective that functions as a substitute for the name of any object.

  • Cotufa: lo que se conoce en otros países como palomitas de maíz, pochoclo, crispeta…
  • Cotufa: what is known in other countries as popcorn.

  • Naguará: para expresar asombro. Ejemplo:

¡Naguará, pero qué caro está eso!

  • Naguará: to express surprise. Example:

Naguará, but how expensive is that!


  • Pana: amigo, compañero. Ejemplo:

“Él y yo somos panas = Él y yo somos amigos.

  • Pana: friend, partner. Example:

"He and I are panas" = He and I are friends.


  • Ratón: así denominados a esos animalitos roedores, pero también usamos esta palabra como sinónimo de la palabra “resaca”. Ejemplo:
  • Ratón (mouse): that's how we call those little rodent animals, but we also use this word as a synonym for the word "hangover ". Example:

“Amanecí con ratón porque bebí mucho anoche” = Amanecí con resaca porque bebí mucho anoche.


  • Pelúo: para referirnos a algo complicado o que es difícil de lograr. Ejemplo:

“Ese examen estaba pelúo = Ese examen estaba difícil.

  • Pelúo: to refer to something complicated or that is difficult to achieve. Example:

"That test was pelúo" = That test was difficult.

EXPRESIONES COLOQUIALES
COLLOQUIAL EXPRESSIONS

image.png
FUENTE | SOURCE

  • Dejar el pelero: Esta expresión se emplea cuando alguien se va o desaparece de un lugar sin decir nada, sin despedirse, sin anunciar su partida. Cuando se deja el pelero se hace de manera fugitiva sin dar explicaciones o alguna razón, sin rendirle cuentas a nadie.
  • "Dejar el pelero": This expression is used when someone leaves or disappears from a place without saying anything, without saying goodbye, without announcing his departure. When you deja el pelero you do it in a fugitive way without giving explanations or any reason, without being accountable to anyone.

  • Echar los perros: Cortejar o coquetear con una persona.
  • To cast the dogs: to court or flirt with a person.

  • “Echarse las bolas al hombro:” Frase empleada para denotar que una persona es floja o perezosa.
  • Throw the balls to the shoulder: Phrase used to denote that a person is lazy.

  • “¿Vas a seguir, Abigail?:” Expresión para denotar fastidio por algo. Su origen es un poco chistoso: durante la década de los 80's la telenovela llamada “Abigail” era transmitida por el canal nacional RCTV, esta estuvo durante mucho tiempo al aire, tornándose monótona y aburrida y dando cabida a la expresión esta expresión de fastidio.
  • Are you going to continue, Abigail?: Expression to denote annoyance for something. Its origin is a little funny: during the 80's the soap opera called "Abigail" was broadcasted by the national channel RCTV, it was on the air for a long time, becoming monotonous and boring and giving place to this expression of annoyance.

FUENTE | SOURCE

La verdad es que me quedo corta porque tenemos una lista bastante extensa de palabras y expresiones coloquiales, pero por el momento estas que comento aquí son las que se me vinieron a la cabeza.

Si eres Venezolano deja en los comentarios alguna palabra o frase coloquial de uso cotidiano que se me haya olvidado mencionar.

The truth is that I am running short because we have quite an extensive list of colloquial words and expressions, but for the moment these are the ones that came to my mind.

If you are Venezuelan, leave in the comments any colloquial word or phrase of daily use that I forgot to mention.

3HaJVw3AYyXBBQkN3tCkeqGDncZiRLVNg5Jyv5RiCGf2FwTABcit1xhsojDq8pqzfxbhuNnnsQuCEBFrjZ97f9DyJLYhPE9tyajRujL.png

Esta es mi entrada para el 30 Day Blog Challenge - Parte 4, si deseas participar solo toma la siguiente imagen y coloca la etiqueta #bloggingchallenge en cada una de tus publicaciones de participación.

This is my entry for the 30 Day Blog Challenge - Part 4, if you want to participate just take the following picture and put the tag #bloggingchallenge on each of your participation posts.

23KQwnti57stuXpnvnU2ByoTTe7rtyo8v5uYk1kPymfyjguJmftL75385p3YrLekYvfEDb59kREEh9pvb63p1zaujsaTwz6.png


✨¡Gracias por leer esta publicación!✨

✨Thank you for reading this publication!✨


✂ Separador #1 | Separator #1: cryptosharon
✂ Separador #2 | Separator #2: @tripode
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

comida y postres saludabl.gif

Sort:  

Excelente explicación de términos