[ENG-SPN] Calatañazor: medieval architecture / Calatañazor: arquitectura medieval

P1070250_copia.jpg

Today, when Humanity has its avid gaze on the stars and designers, architects and engineers are caught up in the great adventure of designing complex structures that can host colonies on the outer planets, it may seem a sheer incongruity to claim that there are still people and places, whose habitat continues to be more or less the same as their ancestors had, a surprising amount of more than a thousand years ago.
[Actualmente, cuando la Humanidad tiene puesta su ávida mirada en las estrellas y diseñadores, arquitectos e ingenieros se ven envueltos en la gran aventura de diseñar complejas estructuras que puedan albergar colonias en los planetas exteriores, puede parecer una auténtica incongruencia afirmar que todavía hay personas y lugares, cuyo hábitat continúa siendo, poco más o menos que el mismo que tenían sus antepasados, hace ya la sorprendente cantidad de más de mil años].

P1070079_copia.jpg

It is true, that it is not the first time that I speak of this place, but I do do so on this occasion and with completely new material, for the friends of this great family, which is Architecture + Design, because, in addition to being recently in said Instead, I think you will see something really surprising in it, which I hope will give you a pleasant surprise and observe, in its rough but at the same time complex architecture, details that provide you with a vision of an active millenary habitat, which many of you may not have had. ever had a chance to meet.
[Es cierto, que no es la primera vez que hablo de este lugar, pero sí lo hago en ésta ocasión y con material completamente nuevo, para los amigos de esta gran familia, que es Architecture + Design, porque, además de estar recientemente en dicho lugar, creo que verán en él algo realmente sorprendente, que espero les depare una agradable sorpresa y observen, en su tosca pero a la vez compleja arquitectura, detalles que les proporcionen una visión de hábitat milenario en activo, que posiblemente muchos de ustedes no hayan tenido oportunidad de conocer jamás].

P1070112_copia.jpg

To do this, I invite you first to locate yourself in a very special place in the Community of Castilla y León, which for many centuries served as the border between Christian Spain of the first kings of the northern Asturian dynasty and Muslim Spain, directed with an iron determination from the Caliphate of Córdoba, in the south: Soria.
[Para ello, les invito primero a situarse en un lugar muy especial de la Comunidad de Castilla y León, que durante muchos siglos sirvió de frontera entre la España cristiana de los primeros reyes de la dinastía asturiana del norte y la España musulmana, dirigida con férrea determinación desde el Califato de Córdoba, en el sur: Soria].

P1070113_copia.jpg

Soria, for more information, is a legendary land, magical in the opinion of some, forgotten by the central administrations according to others, but tremendously faithful to its ancient traditions, of which it preserves, as true treasures, a multitude of places and references, capable of satisfy, by themselves, whatever are the demands and interests that may motivate a visit: historical, artistic, cultural and, last but not least, truly idyllic natural settings.
[Soria, para más información, es una tierra legendaria, mágica en opinión de algunos, olvidada por las Administraciones centrales según otros, pero tremendamente fiel a sus antiguas tradiciones, de las que conserva, como verdaderos tesoros, multitud de lugares y referencias, capaz de satisfacer, por sí mismas, cualquiera que sean las exigencias e intereses que puedan motivar una visita: históricos, artísticos, culturales y no por último, menos importantes, entornos naturales realmente idílicos].

P1070132_copia.jpg

Furthermore, Calatañazor is one of those privileged places that has everything, to the point that History, generally aggressive towards small places, dedicates a page of honor to it, since it was in this place that, on the eve of the terrible year one thousand , in which the Christian society of the Middle Ages saw the moment of Revelation announced by the evangelist John and by default, the end of the world and the arrival of the Parousia or new return of Christ, the superb Muslim leader, Almanzor, had a scandalous defeat ... that in reality, it has been shown that it was not.
[Calatañazor, además, es uno de esos privilegiados lugares que lo tiene todo, hasta el punto de que la Historia, generalmente agresiva con los pequeños lugares, le dedica una página de honor, pues fue en este lugar donde, en vísperas del terrible año mil, en el que la sociedad cristiana de la Edad Media veía el momento de la Revelación anunciada por el evangelista Juan y por defecto, el fin del mundo y la llegada de la Parusía o nuevo retorno de Cristo, el soberbio caudillo musulmán, Almanzor, tuvo una escandalosa derrota…que en realidad, se ha demostrado que no fue tal].

P1070150_copia.jpg

Indeed, on their return from one of their numerous raids or incursions into Christian lands in Galicia and La Rioja, in this place, the Christian forces, acting in guerrilla warfare, harassed the rear of the Almanzor army, inflicting some losses that later propaganda was commissioned to magnify to raise the morale of troops that suffered continuous setbacks when faced with much superior armies.
[En efecto, de regreso de una de sus numerosas razzias o incursiones por tierras cristianas de Galicia y La Rioja, en este lugar, las fuerzas cristianas, actuando en guerra de guerrillas, acosaron a la retaguardia del ejército de Almanzor, infligiéndoles algunas pérdidas que posteriormente la propaganda se encargó de magnificar para elevar la moral de unas tropas que sufrían continuos reveses cuando se enfrentaban a ejércitos muy superiores].

P1070153_copia.jpg

In fact, Almanzor was already seriously ill, to the point that he died -and here is one of the great enigmas of history, such as the tomb of Alexander the Great- in an unknown section of the road between Calatañazor and Medinaceli, without having discovered, to this day, his burial place, which some bet it must have been really great and would be one of the most revolutionary archaeological discoveries of this 21st century.
[De hecho, Almanzor ya venía gravemente enfermo, hasta el punto de que murió -y he aquí uno de los grandes enigmas de la Historia, como la tumba de Alejandro Magno- en un tramo desconocido del camino que hay entre Calatañazor y Medinaceli, sin haberse descubierto, a día de hoy, su lugar de enterramiento, que algunos apuestan a que debió de ser realmente grandioso y sería uno de los descubrimientos arqueológicos más revolucionarios de este siglo XXI].

P1070159_copia.jpg

Calatañazor, on the other hand, is not only listed as one of the most charming towns in Spain, but also became famous in Hollywood, when it was the magnificent setting for the wonderful film by Orson Welles, entitled 'Campanadas a midnight 'and that I summon you to see, if you have a chance.
[Calatañazor, por otra parte, no sólo está catalogado como uno de los pueblos con más encanto de España, sino que además conoció la fama de Hollywood, cuando fue el magnífico escenario de la maravillosa película de Orson Welles, que lleva por título ‘Campanadas a medianoche’ y que les emplazo a ver, si tienen oportunidad].

P1070163_copia.jpg

That said and despite the modifications and everything that time has taken away, Calatañazor continues to wear a surprising medieval appearance, which serves as an incentive so that in summer times, as now, its rural accommodations and its archaic streets are overflowing with a tourism that has long been committed to beauty, tradition and also, why not say it, tranquility.
[Dicho esto y a pesar de las modificaciones y todo aquello que el tiempo se ha llevado, Calatañazor continúa luciendo un sorprendente aspecto medieval, que sirve como aliciente para que en épocas estivales, como ahora, sus alojamientos rurales y sus arcaicas callejas estén a rebosar de un turismo que hace tiempo que apuesta por la belleza, por la tradición y también, por qué no decirlo, por la tranquilidad].

P1070165_copia.jpg

Generally speaking, it preserves a good part of its old fortified walls, although the castle barely preserves the tower of the homage, shaped like a cube, from the battlements of whose parade ground, the landscape is simply moving, because although it still preserves scenes of mountains and ravines of vertigo, there is also a landscape where the fields of work seem to extend to infinity.
[Generalmente hablando, conserva buena parte de sus antiguas murallas fortificadas, si bien del castillo apenas conserva la torre del homenaje, con forma de cubo, desde las almenas de cuyo patio de armas, el paisaje es simplemente conmovedor, pues si bien todavía conserva escenarios de montes y quebradas de vértigo, también hay un paisaje donde los campos de labor parecen extenderse hasta el infinito].

P1070176_copia.jpg

At the entrance of the town, an architectural element can still be seen, of which until the beginning of the last century received the name of Byzantine, but which later began to be called Romanesque: the hermitage of the Virgen de la Soledad, whose antecedents would have to be place at the beginning of the twelfth century.
[A la entrada del pueblo, puede verse todavía un elemento arquitectónico, de los que hasta principios del pasado siglo recibían el nombre de bizantino, pero que con posterioridad comenzó a denominarse como románico: la ermita de la Virgen de la Soledad, cuyos antecedentes habría que situar a principios del siglo XII].

P1070177_copia.jpg

Ascending the slope of the town, where you are already beginning to appreciate that rural architecture, whose foundations seem to form strange geometric designs, where stone and wood offer a wedding, metaphorically speaking, without a doubt happily long-lived, the tower of the main church of the town, a building with Gothic characteristics, built in the fourteenth century, which is under the curious invocation of Our Lady of the Castle and houses some interesting works of art inside.
[Ascendiendo la cuesta del pueblo, donde ya se comienza a apreciar esa arquitectura rural, cuyos cimientos parecen conformar extraños diseños geométricos, donde la piedra y la madera ofrecen unas nupcias, metafóricamente hablando, sin duda felizmente longevas, sobresale la torre de la iglesia principal del pueblo, un edificio de características góticas, levantado en el siglo XIV, que está bajo la curiosa advocación de Nuestra Señora del Castillo y alberga algunas interesantes obras de Arte en su interior].

P1070201_copia.jpg

The beauty of this ascent is that, on both sides of our walk, we are familiarizing ourselves with surprising architecture, in many native and medieval, with its heraldic shields achieved with forgotten feats and above all, by an infinity of details, that They will make contact with the typical single-family houses, also provided with mangers, where families lived with livestock, mainly sheep and pigs, and where they also had their space for small warehouses where they store the fruits of the crops.
[Lo bonito de este ascenso, es que ya, a ambos lados de nuestro paseo, vamos familiarizándonos con una arquitectura sorprendente, en muchos autóctona y medieval, con sus escudos heráldicos conseguidos con gestas olvidadas y sobre todo, por una infinidad de detalles, que nos harán entrar en contacto con las típicas casas unifamiliares, provistas también de pesebres, donde las familias convivían con el ganado, principalmente ovejas y cerdos, y donde también tenían su espacio para pequeños almacenes donde guardar los frutos de las cosechas].

P1070216_copia.jpg

In this sense, a good informative guide can be the doors, although it is also true that even the main access doors used to be relatively small, and this detail of pure anthropology was due to the reduced stature of the people of those times.
[En este sentido, una buena guía informativa pueden ser las puertas, aunque también es cierto que incluso las puertas principales de acceso solían ser relativamente pequeñas, y este detalle de pura antropología, se debía a la reducida estatura de las gentes de aquellos tiempos].

P1070217_copia.jpg

Another interesting fact is the conical shape of the chimneys, typical of the so-called manor houses and abundant in the region, which apart from being a legacy of the ancient Celtiberian cultures that inhabited the region, also hide a popular legend, quite amusing, but true for people of other times, as it is said that they ended in a point so that witches - now it can cause laughter, but for medieval people, including lay brothers, witches were a terrifying reality and that is why they put a multitude of symbols Christians and esotericists, by way of protection on the lintels of their doors, could not enter the house, on pain of remaining painfully skewered.
[Otro dato interesante, es la forma cónica de las chimeneas, típicas de las denominadas casas solariegas y abundantes en la región, que aparte de ser una herencia de las antiguas culturas celtíberas que habitaron la región, esconden también una leyenda popular, bastante divertida, pero veraz para las gentes de otros tiempos, pues dícese que terminaban en forma de punta para que las brujas -ahora puede causar risa, pero para las gentes medievales, incluidos los hermanos legos, las brujas eran una aterrorizante realidad y por eso ponían multitud de símbolos cristianos y esotéricos, a modo de protección en los dinteles de sus puertas- no pudieran entrar en la casa, so pena de quedarse dolorosamente ensartadas].

P1070226_copia.jpg

In short, I hope you have enjoyed a walk where you will find multiple attractions and where, I hope, you have been able to visualize interesting things, which I will always be happy t[o comment, if so required in your comments.
[En definitiva, espero que hayan disfrutado de un paseo en donde encontrarán múltiples atractivos y donde, espero, hayan podido visualizar cosas interesantes, que siempre estaré gustoso de comentar, si así se me requiere en sus comentarios].

P1070245_copia.jpg

NOTICE: Both the text and the accompanying photographs are my exclusive intellectual property and therefore are subject to my Copyright.
AVISO: Tanto el texto, como las fotografías que lo acompañan, son de mi exclusiva propiedad intelectual y por lo tanto, están sujetos a mis Derechos de Autor.

P1070246_copia.jpg

juankar.png

MUNDO.jpg

TXATXY CAMARA--1.png

[![](https://cdn.steemitimages.com/DQmPrHCo4UbkTtp3GYa4rZJB5fk9yrnDqhmbyn

Sort:  

Calatañazor, donde Almanzor perdió el tambor.
Estuve hace años y me encantó, por supuesto no sabía tantos detalles históricos.
Mola.

Calatañazor, where Almanzor lost his drum.
I've been there some years ago and I've really enjoyed it.
Cool!

 3 years ago  

Hello @mauromar and @juancar347. We’d highly appreciate it if you could provide the English language translations for your comments. Thank you very much for your consideration.

I apologize, at no point did we pretend to be inconsiderate. Thanks for your understanding.
Pido disculpas, en ningún momento pretendimos ser desconsiderados. Gracias por su comprensión.

Ja, ja, ja...en realidad, no fue el tambor lo que perdió, aunque el pueblo lo cante así, sino el atambor, su buena suerte, su estrella. Seguramente el pueblo todavía siga como lo conociste.
Ha, ha, ha ... in reality, it was not the drum that he lost, although the people sing it like that, but the drum, his good luck, his star. Surely the town is still as you knew it.

Hombre, si lleva así mil años no va a cambiar en 20. ;-)

Man, if it's been like this for a thousand years it won't change in 20. ;-)
Cierto, ja, ja, ja
True...

 3 years ago  

Well done @juancar347! We're happy to inform you that this publication was specially curated and awarded RUNNER-UP in Architecture Brew #36. Congratulations!

Subscribe to Architecture+Design, an OCD incubated community on the Hive blockchain.

Thank-you very much

Hi Juankar
As I would not enjoy it remembering our roots and history, these towns have charm and architecture.
But the artisan hands of those peasants who mixing earth and water towards those adobe walls, which isolate you from the cold as well as from the heat, with the wooden beams in sight, centuries old.
Like the front door, it reminds me that in the past it was always open.
I love fireplaces and tradition, you know
Witches do not exist but there are them
Beautiful town and as you express it, it cannot be more beautiful


Hola juankar
Como no lo disfrutaría recordando nuestras raíces e historia, esos pueblos tiene encanto y arquitectura.
Mas las manos artesanas de aquellos campesinos que mezclando tierra y agua hacia esas paredes de adobe, que lo mismo te aíslan del frio que del calor, con las vigas de madera a la vista, con siglos de antigüedad.
Igual que el portón de la entrada me recuerda que antiguamente siempre estaba abierto.
Las chimeneas me encanta y la tradición, ya sabes
Las brujas no existen pero haberlas haylas
Precioso pueblo y como lo expresas más bonito no puede ser

It is a beautiful town, with innumerable details and an extraordinary cultural heritage, which can be a magnificent example to show that architecture, medieval, rural and above all popular, that characterized our country for many centuries and in whose details you can see functionalities that although they seem simple to us, they had an eminently practical sense. As you say, adobe, stone and wooden paneling, fulfilled truly incredible abilities, since in winter they conserved heat and in summer they were cool. Pure and hard craftsmanship. In addition, the environment is spectacular, because half a dozen kilometers away you have one of the most extraordinary natural places that exist: the source of the Abión river, popularly known as the Fuentona or the Fuentona eye. Happy day
Es un pueblo precioso, con innumerables detalles y una extraordinaria herencia cultural, que puede ser un magnífico exponente para mostrar esa arquitectura, medieval, rural y sobre todo popular, que caracterizó durante muchos siglos a nuestro país y en cuyos detalles se ven funcionalidades que aunque nos parezcan sencillas, tenían un sentido eminentemente práctico. Como bien dices, el adobe, la piedra y los artesonados de madera, cumplían con unas funciones de habilitabilidad realmente increíbles, pues en invierno conservaban el calor y en verano eran frescas. Artesanía pura y dura. Además, el entorno es espectacular, pues a media docena de kilómetros tienes uno de los parajes naturales más extraordinarios que existen: el nacimiento del río Abión, conocido popularmente como la Fuentona o el ojo de la Fuentona. Feliz día

This is amazing, I hope it will be preserved for centuries to come.

For now, it could be said that it is in good health and more and more tourists visit it, so you have to keep your fingers crossed thinking that it will continue to be there for a long time. Kind regards
De momento, podría decirse que goza de buena salud y son cada vez más los turistas que lo visitan, de manera que habrá que mantener los dedos cruzados pensando que continuará estando ahí mucho tiempo. Saludos cordiales

In this sense, a good informative guide can be the doors, although it is also true that even the main access doors used to be relatively small, and this detail of pure anthropology was due to the reduced stature of the people of those times.

Hello @juancar347. That description obviously caught my attention. And it goes to show how architecture has been designed around the human experience, not the other way around. This may not be applicable for all built environments in modern times, but it's a useful principle to follow in order for spaces to be effective in their anthropometric details. Calatañazor, maybe ancient, belonging to the medieval period yet, it's a marvelous window to the past that lets us appreciate the early beginnings of architecture, most especially the convergence of Christian and Muslim Spain in a strategic location such as this. Outstanding publication!

I find your appreciation very valuable: architecture based on human experience. And from that perspective, one could speak at length, of course. Actually, my statement is quite coherent, because it is true that, anthropologically speaking, the average Spanish, during the Middle Ages, was actually quite short. But it is also true that time does not pass in vain and the earth also takes its revenge, recovering a few centimeters of ground, over time, which sometimes shortens the real dimensions of the door even more. Perhaps they suffered from a specialized technique, as far as monumental designs are concerned, but of course, these homes were defined with very refined functionalities in order to make them true family units, where, as I said, even the animals had their place and place. Sometimes, for example, looking at the doors, you already know where the main entrance was and where the pigsty was. Although now they seem atrocious to us, those were really hard times and nothing was left to chance. As a window to the past, I believe that a walk through Calatañazor leads to an unforgettable experience. Thank you very much for your comment and kind regards.
Me parece muy estimable tu apreciación: la arquitectura en base a la experiencia humana. Y desde esa perspectiva, se podría hablar largo y tendido, desde luego. En realidad, mi afirmación es bastante coherente, porque es cierto, que antropológicamente hablando, el español medio, durante la Edad Media, era en realidad bastante bajito. Pero también es cierto, que el tiempo no pasa en balde y también la tierra se toma su venganza, recuperando algunos centímetros de terreno, con el tiempo, que en ocasiones acorta incluso más las dimensiones reales de la puerta. Quizás adolecieran de una técnica especializada, en cuanto a diseños monumentales se refiere, pero desde luego, estos hogares se definían con unas funcionalidades muy depuradas con el fin de hacer de ellos verdaderas unidades familiares, donde, como digo, incluso los animales tenían su sitio y lugar. A veces, por ejemplo, viendo las puertas, ya se sabe dónde estaba la entrada principal y donde la pocilga. Aunque ahora nos parezcan barbaridades, esos fueron tiempos realmente duros y nada se dejaba al azar. Como ventana al pasado, creo que un paseo por Calatañazor conlleva una experiencia inolvidable. Muchas gracias por tu comentario y un cordial saludo.

A beautiful town @juancar347!
I love the history of it!

It is a place with a very special spell, a lot of history, a lot of legend and where you can walk along those mysterious paths where time seems to have stopped. Thank you very much for your comment and kind regards.
Se trata de un lugar con un hechizo muy especial, mucha historia, mucha leyenda y donde puede uno pasear por esos misteriosos senderos donde el tiempo parece haberse detenido. Muchas gracias por tu comentario y un cordial saludo.

It is special!
I wish I can get to see it someday 👍😘😍

Bastante genial el post man

Muchas gracias.
Thank-you very much.

 3 years ago  

Hi @feiderman. Kindly provide the English language translation for your message. Thank you.

Hello @juancar347 How incredible is the history of architecture. The wooden framed walls shows how intelligent were our ancestors were in creating structure out of resources they had at that time.
The picture shows the history of the beautiful culture.
Great article, have a nice week!

Indeed: I am convinced that Architecture would not have reached its current state, if it had not been for the fuel (metaphorically speaking) of these predecessors, in which, in addition to beauty, I also see pure and hard functionality. Thank you very much for your comment and I hope you also have a great and fruitful week.
En efecto: estoy convencido de que la Arquitectura no hubiera llegado a su actual estado, si no hubiera sido por el carburante (metafóricamente hablando) de estos antecesores, en los que además de belleza, veo también funcionalidad pura y dura. Muchas gracias por tu comentario y espero que tengas también una fructífera y fenomenal semana.


The rewards earned on this comment will go directly to the person sharing the post on Twitter as long as they are registered with @poshtoken. Sign up at https://hiveposh.com.