(100%) The Devoted Friend (3)

in #kr5 years ago (edited)

본 글은 지적활동증명(Proof of Brain) 워크시트입니다. 참여를 위해서는 반드시 번역 가이드를 읽으세요.


[71E] ✔︎ “‘It is quite mended,’ answered little Hans, coming down the ladder.

[72E] ✔︎ “‘Ah!’ said the Miller, ‘there is no work so delightful as the work one does for others.’

[73E] ✔︎ “‘It is certainly a great privilege to hear you talk,’ answered little Hans, sitting down and wiping his forehead, ‘a very great privilege. But I am afraid I shall never have such beautiful ideas as you have.’

[74E] ✔︎ “‘Oh! they will come to you,’ said the Miller, ‘but you must take more pains. At present you have only the practice of friendship; some day you will have the theory also.’

[75E] ✔︎ “‘Do you really think I shall?’ asked little Hans.

[76E] ✔︎ “‘I have no doubt of it,’ answered the Miller; ‘but now that you have mended the roof, you had better go home and rest, for I want you to drive my sheep to the mountain to-morrow.’

[77E] ✔︎ “Poor little Hans was afraid to say anything to this, and early the next morning the Miller brought his sheep round to the cottage, and Hans started off with them to the mountain. It took him the whole day to get there and back; and when he returned he was so tired that he went off to sleep in his chair, and did not wake up till it was broad daylight.

[78E] ✔︎ “‘What a delightful time I shall have in my garden,’ he said, and he went to work at once.

[79E] ✔︎ “But somehow he was never able to look after his flowers at all, for his friend the Miller was always coming round and sending him off on long errands, or getting him to help at the mill. Little Hans was very much distressed at times, as he was afraid his flowers would think he had forgotten them, but he consoled himself by the reflection that the Miller was his best friend. ‘Besides,’ he used to say, ‘he is going to give me his wheelbarrow, and that is an act of pure generosity.’

[80E] ✔︎ “So little Hans worked away for the Miller, and the Miller said all kinds of beautiful things about friendship, which Hans took down in a note-book, and used to read over at night, for he was a very good scholar.

[81E] ✔︎ “Now it happened that one evening little Hans was sitting by his fireside when a loud rap came at the door. It was a very wild night, and the wind was blowing and roaring round the house so terribly that at first he thought it was merely the storm. But a second rap came, and then a third, louder than either of the others.

[82E] ✔︎ “‘It is some poor traveller,’ said little Hans to himself, and he ran to the door.

[83E] ✔︎ “There stood the Miller with a lantern in one hand and a big stick in the other.

[84E] ✔︎ “‘Dear little Hans,’ cried the Miller, ‘I am in great trouble. My little boy has fallen off a ladder and hurt himself, and I am going for the Doctor. But he lives so far away, and it is such a bad night, that it has just occurred to me that it would be much better if you went instead of me. You know I am going to give you my wheelbarrow, and so it is only fair that you should do something for me in return.’

[85E] ✔︎ “‘Certainly,’ cried little Hans, ‘I take it quite as a compliment your coming to me, and I will start off at once. But you must lend me your lantern, as the night is so dark that I am afraid I might fall into the ditch.’

[86E] ✔︎ “‘I am very sorry,’ answered the Miller, ‘but it is my new lantern, and it would be a great loss to me if anything happened to it.’

[87E] ✔︎ “‘Well, never mind, I will do without it,’ cried little Hans, and he took down his great fur coat, and his warm scarlet cap, and tied a muffler round his throat, and started off.

[88E] ✔︎ “What a dreadful storm it was! The night was so black that little Hans could hardly see, and the wind was so strong that he could scarcely stand. However, he was very courageous, and after he had been walking about three hours, he arrived at the Doctor’s house, and knocked at the door.

[89E] ✔︎ “‘Who is there?’ cried the Doctor, putting his head out of his bedroom window.

[90E] ✔︎ “‘Little Hans, Doctor.’

[91E] ✔︎ “‘What do you want, little Hans?’

[92E] ✔︎ “‘The Miller’s son has fallen from a ladder, and has hurt himself, and the Miller wants you to come at once.’

[93E] ✔︎ “‘All right!’ said the Doctor; and he ordered his horse, and his big boots, and his lantern, and came downstairs, and rode off in the direction of the Miller’s house, little Hans trudging behind him.

[94E] ✔︎ “But the storm grew worse and worse, and the rain fell in torrents, and little Hans could not see where he was going, or keep up with the horse. At last he lost his way, and wandered off on the moor, which was a very dangerous place, as it was full of deep holes, and there poor little Hans was drowned. His body was found the next day by some goatherds, floating in a great pool of water, and was brought back by them to the cottage.

[95E] ✔︎ “Everybody went to little Hans’s funeral, as he was so popular, and the Miller was the chief mourner.

[96E] ✔︎ “‘As I was his best friend,’ said the Miller, ‘it is only fair that I should have the best place;’ so he walked at the head of the procession in a long black cloak, and every now and then he wiped his eyes with a big pocket-handkerchief.

[97E] ✔︎ “‘Little Hans is certainly a great loss to every one,’ said the Blacksmith, when the funeral was over, and they were all seated comfortably in the inn, drinking spiced wine and eating sweet cakes.

[98E] ✔︎ “‘A great loss to me at any rate,’ answered the Miller; ‘why, I had as good as given him my wheelbarrow, and now I really don’t know what to do with it. It is very much in my way at home, and it is in such bad repair that I could not get anything for it if I sold it. I will certainly take care not to give away anything again. One always suffers for being generous.’”

[99E] ✔︎ “Well?” said the Water-rat, after a long pause.

[100E] ✔︎ “Well, that is the end,” said the Linnet.

[101E] ✔︎ “But what became of the Miller?” asked the Water-rat.

[102E] ✔︎ “Oh! I really don’t know,” replied the Linnet; “and I am sure that I don’t care.”

[103E] ✔︎ “It is quite evident then that you have no sympathy in your nature,” said the Water-rat.

[104E] ✔︎ “I am afraid you don’t quite see the moral of the story,” remarked the Linnet.

[105E] ✔︎ “The what?” screamed the Water-rat.

[106E] ✔︎ “The moral.”

[107E] ✔︎ “Do you mean to say that the story has a moral?”

[108E] ✔︎ “Certainly,” said the Linnet.

[109E] ✔︎ “Well, really,” said the Water-rat, in a very angry manner, “I think you should have told me that before you began. If you had done so, I certainly would not have listened to you; in fact, I should have said ‘Pooh,’ like the critic. However, I can say it now;” so he shouted out “Pooh” at the top of his voice, gave a whisk with his tail, and went back into his hole.

[110E] ✔︎ “And how do you like the Water-rat?” asked the Duck, who came paddling up some minutes afterwards. “He has a great many good points, but for my own part I have a mother’s feelings, and I can never look at a confirmed bachelor without the tears coming into my eyes.”

[111E] ✔︎ “I am rather afraid that I have annoyed him,” answered the Linnet. “The fact is, that I told him a story with a moral.”

[112E] ✔︎ “Ah! that is always a very dangerous thing to do,” said the Duck.

[113E] ✔︎ And I quite agree with her.

Sort:  
There are 3 pages
Pages

[98]“‘적어도 제게는 큰 슬픔입니다.’ 밀러가 말했다. ‘아니, 저는 그에게 제 외바퀴 손수레를 준것이나 다름 없었는데, 이제는 정말 어떻게 해야 할지 모르겠군요. 집에 두자니 거슬리고, 상태가 안 좋아 팔아도 돈도 되지 않습니다. 다시는 어떤 것도 주지 않도록 확실히 신경써야 겠어요. 인심이 후하면 매번 고통스럽죠.’”

[79]“그런데 어찌된 일인지 한스는 자신의 꽃을 전혀 돌볼 수 없었어. 그의 친구 밀러가 계속 찾아와 긴 심부름을 시키거나, 방앗간 일을 도와달라 했거든. 꼬마 한스는 자신의 꽃들이 자기를 잊었다고 생각할까봐 몹시 괴로웠지만, 밀러 아저씨가 자신의 가장 좋은 친구라 생각하며 위안을 삼았어. ‘게다가.’ 한스는 그렇게 말하곤 했어. ‘밀러 아저씨는 내게 외바퀴 손수레를 주기로 했어. 그건 대가 없는 친절이야.’

[94]“하지만 폭풍우는 점점 더 거세졌고, 빗줄기가 빗발치기 시작하며, 꼬마 한스는 의사가 어디로 가는지 볼 수 없었고, 말을 따라가지 못했다. 결국 가여운 한스는 길을 잃었고, 깊은 구덩이가 널려있는 무척이나 위험한 황무지를 헤매다, 익사하고 말았다. 다음날 거대한 물웅덩이에 떠 있는 한스의 몸이, 염소지기들에 의해 발견되어, 한스의 집으로 옮겨졌다.

[84]“‘꼬마 친구 한스야’ 밀러가 소리쳤다. ‘큰 문제가 생겼단다. 작은 아들이 사다리에서 떨어져 다쳐서, 의사를 보러 가려고 하거든. 그런데 의사가 꽤나 먼 곳에 살고 있고, 이렇게나 날씨가 좋지 않은 밤이라, 나를 대신해 네가 다녀 오면 훨씬 좋을 거 같다는 생각이 마침 났단다. 알다시피 내가 외바퀴 손수레를 줄 것이니, 그 대가로 날 위해 뭔가를 해 주는 게 공평한 거 같구나.’

[109]“그러니까.” 몹시 화가 난듯 물쥐가 말했다. “난 네가 시작 전에 말해줬어야 한다고 생각해. 만약 그랬다면, 네 말을 듣지 않았을 거야. 사실 나는 비평가처럼 '제기랄.'하고 말했어야 해. 하지만 이제 말할 수 있어.” 물쥐는 목청껏 “제기랄” 이라 외쳤고, 꼬리를 재빠르게 흔들며 구멍 속으로 사라졌다.

[79E] “그런데 어찌된 일인지 한스는 자신의 꽃을 전혀 돌볼 수 없었어. 그의 친구 밀러가 계속 찾아와 긴 심부름을 시키거나, 방앗간 일을 도와달라 했거든. 꼬마 한스는 자신의 꽃들이 자기를 잊었다고 생각할까봐 몹시 괴로웠지만, 밀러 아저씨가 자신의 가장 좋은 친구라 생각하며 위안을 삼았어. ‘게다가.’ 한스는 그렇게 말하곤 했어. ‘밀러 아저씨는 내게 외바퀴 손수레를 주기로 했어. 그건 대가 없는 친절이야.’

[77]“가여운 꼬마 한스는 그 말에 뭐라 말하기가 두려웠어. 다음날 아침 일찍 밀러가 양들을 데리고 집에 찾아왔고, 한스는 양들과 함께 산으로 가기 시작했어. 한스가 산에 다녀오는 데는 꼬박 하루가 걸렸지. 집으로 돌아온 한스는 너무 피곤해 의자에서 잠에 들었는데, 대낮이 되어서야 잠에서 깼어.

[94E] “하지만 폭풍우는 점점 더 거세졌고, 빗줄기가 세차게 쏟아졌어. 꼬마 한스는 의사가 어디로 가는지 볼 수 없었고, 말을 따라갈 수 없었어. 마침내 한스는 길을 잃었고, 깊은 구덩이가 널려있는 무척이나 위험한 황무지를 헤매다 익사하고 말았어. 다음날 거대한 물웅덩이에 떠 있는 한스의 몸이 염소 지기들에 의해 발견되어 한스의 집으로 옮겨졌어.

[84E] “‘꼬마 친구 한스야’ 밀러가 큰 소리로 말했어. ‘큰 문제가 생겼단다. 막내 아들이 사다리에서 떨어져 다쳤단다. 의사를 부르려고 하거든. 그런데 의사가 너무 멀리 살고 있는 데다가, 이렇게나 날씨도 좋지 않은 밤이라, 나를 대신해 네가 다녀오면 훨씬 좋을 거 같다는 생각이 났단다. 알다시피 내가 외바퀴 손수레를 줄 것이니, 그 대가로 날 위해 뭔가를 해 주는 게 공평한 거 같구나.’

[79E] “하지만 어찌된 일인지 한스는 자신의 꽃을 전혀 돌볼 수 없었어. 그의 방앗간 친구가 계속 찾아와 긴 심부름을 시키거나, 방앗간 일을 도와달라고 했거든. 한스는 자기 꽃들이 한스가 자신들을 잊었다고 생각할까봐 몹시 괴로웠지만, 방앗간 친구가 자신의 가장 좋은 친구라 생각하며 위안을 삼았어. 그리고 종종 이렇게 중얼거렸지. ‘게다가.아저씨는 내게 외바퀴 손수레를 주기로 했어. 그건 대가 없는 친절이야.’

[81]“어느 날 저녁 꼬마 한스가 난로가에 앉아 있는데 요란스레 문 두드리는 소리가 났다. 광풍이 몰아치는 밤이었고, 집 사방에서 바람이 매우 심하게 불어, 한스는 처음에 그것을 단지 폭풍이라 생각했다. 그러나 두 번째로 문 두드리는 소리가 났고, 이어 전보다 더 크게 세 번째 소리가 났다.

[94E] “하지만 폭풍우는 점점 더 거세졌고, 빗줄기가 세차게 쏟아졌어. 한스는 의사가 어디로 가는지 볼 수 없는 데다가, 말을 따라잡을 수가 없었어. 마침내 한스는 길을 잃어 깊은 구덩이가 널려 있는 무척이나 위험한 언덕을 헤매다 익사하고 말았지. 다음날 거대한 물웅덩이에 떠 있는 한스를 염소 지기들이 발견하고 한스의 집으로 옮겼어.

[84E] “방앗간 친구가 소리쳤어. ‘친구 한스야. 큰일 났어. 내 아들이 사다리에서 떨어져 다쳤지. 의사를 부르려고 하는데 의사가 너무 멀리 살고 있는 데다가 이렇게나 날씨도 좋지 않은 밤이라, 나를 대신해 네가 다녀오면 훨씬 좋을 거 같다는 생각이 났어. 알다시피 내가 외바퀴 손수레를 줄 것이니, 그 대가로 날 위해 뭔가를 해 주는 게 공평한 거 같구나.’

[98E] “‘적어도 제게는 큰 슬픔입니다.’ 밀러가 대답했어. ‘아니, 저는 그에게 제 외바퀴 손수레를 줄 정도로 잘 해줬답니다. 이제는 정말 어떻게 해야 할지 모르겠군요. 집에 두자니 거슬리고, 상태가 안 좋아 팔아도 제값을 받기도 어렵고요. 다시는 그 무엇도 주지 않도록 단단히 신경 써야겠습니다. 인심이 후하면 매번 고통스럽죠.’”

[109E] “그러니까 말이지.” 몹시 화가 난 물쥐가 말했다. “난 네가 시작 전에 말해줬어야 한다고 생각해. 만약 그랬다면, 틀림없이 네 말을 듣지 않았을 거야. 사실 나는 비평가처럼 '흥'하고 말했어야 해. 하지만 지금도 늦지 않았지.” 물쥐는 목청껏 “흥” 이라 외쳤고, 꼬리를 뒤흔들며 구멍 속으로 들어갔다.

[77E] “가여운 꼬마 한스는 그 말에 뭐라 말하기가 두려웠어. 다음날 아침 일찍 밀러가 양들을 데리고 집에 찾아왔고, 한스는 양들과 함께 산으로 가기 시작했어. 한스가 산에 다녀오는 데는 꼬박 하루가 걸렸지. 집으로 돌아온 한스는 너무 피곤해 의자에서 잠에 들었는데, 대낮이 되어서야 잠에서 깼어.

[98E] “방앗간 친구가 대답했어. ‘뭐니뭐니해도 제게 큰 손해죠. 아니, 저는 그에게 제 외바퀴 손수레를 줄 정도로 잘 해줬답니다. 이제는 그걸 가지고 어떻게 해야 할지 통 모르겠어요. 집에 두자니 거슬리고, 상태가 안 좋아 팔아도 값을 받기도 어렵고요. 다시는 남에게 아무것도 주지 않도록 단단히 신경 쓸겁니다. 인심이 후하면 항상 고통스럽죠.’”

[109E] 물쥐가 몹시 화가 나서 말했다. “그러니까 말이지. 네가 이야기를 시작하기 전에 진작에 말해줬어야지. 만약 그랬다면 틀림없이 이야기를 듣지도 않았을 거야. 사실 듣기는 커녕 비평가처럼 ‘흥’하고 말했어야 했을 테지. 뭐 지금이라도 늦지 않지.” 물쥐는 목청껏 “흥” 이라 외쳤고, 꼬리를 휙 흔들고는 구멍 속으로 들어갔다.

[77E] “불쌍한 한스는 그 말에 뭐라 대꾸할 수가 없었지. 다음날 아침 일찍 방앗간 친구는 양떼를 데리고 오두막에 찾아왔고, 한스는 양들과 함께 산으로 향했어. 한스가 산에 다녀오는 데는 꼬박 하루가 걸렸고, 집으로 돌아온 한스는 너무 피곤해 의자에서 잠에 들었는데, 대낮이 되어서야 잠에서 깼어.

[81E] “어느 날 저녁 꼬마 한스가 난롯가에 앉아 있는데 요란스레 문 두드리는 소리가 났어. 광풍이 몰아치는 밤이었고, 사방에서 바람이 매우 심하게 몰아쳤지. 한스는 처음에는 단지 폭풍일 거라 생각했어. 그러나 두 번째로 문 두드리는 소리가 났고, 이어 전보다 더 크게 세 번째 소리가 났어.

[88]“정말이지 끔찍한 폭풍이었다! 밤은 무척이나 어두웠고 꼬마 한스는 앞을 거의 내다볼 수 없었으며, 바람이 너무 강해 간신히 서 있을 수 있었다. 하지만 그는 매우 용감했고, 약 3시간 정도를 걸어 의사의 집에 도착해 문을 두드렸다.

[110]“그런데 물쥐에 대해 어떻게 생각해요?” 몇 분 후 오리가 물장구를 치며 다가왔다. “훌륭한 점들이 많지만, 저는 어머니의 심정이기에, 눈물이 거꾸로 눈으로 들어가지 않는 이상 절대로 미혼남을 쳐다볼 수 없죠.”

[96]“‘저는 한스의 가장 친한 친구였습니다.’ 밀러가 말했다. ‘그러니 제가 상석을 차지해야겠군요.’ 그렇게 그는 긴 검은 망토를 걸친 행렬의 가장 앞을 향해 걸었으며, 이따금 커다란 손수건으로 눈을 닦았다.

[93]“‘알겠네!’ 의사가 말했다. 그는 말과 큰 부츠, 그리고 랜턴을 부탁하고, 아래층으로 내려와, 밀러의 집을 향해 달려갔는데, 꼬마 한스는 뒤에서 터벅거리며 걸어왔다.

[85]“‘물론이죠’ 꼬마 한스가 외쳤다. ‘제게 와주셔서 고마운걸요. 지금 바로 출발할게요. 하지만 밤이 너무 어두워 도랑에 빠질까 걱정되니, 랜턴을 빌려주셔야 해요.’

[88E] “정말이지 끔찍한 폭풍이었어! 칠흑같이 어두운 밤이라 꼬마 한스는 한치 앞을 내다보기도 힘들어했고, 바람이 너무 강해 간신히 서 있을 수 있었지. 하지만 한스는 매우 용감했고, 약 3시간 정도를 걸어 의사가 있는 곳 도착해 문을 두드렸어.

[80]“그렇게 꼬마 한스는 밀러를 위해 부지런히 일했고, 밀러는 우정에 대한 온갖 멋진 말들을 해댔어. 한스는 이를 노트에 받아적었고, 저녁이면 꼼꼼히 읽어보곤 했는데, 한스는 훌륭한 모범생이었거든.

[110E] “그런데 물쥐에 대해 어떻게 생각해요?” 몇 분 뒤 오리가 물장구를 치며 다가왔다. “훌륭한 점들이 정말 많긴 해요. 하지만, 딴 사람은 모르겠지만 저는 어머니의 심정이기에, 세상이 뒤집히지 않는 이상 절대로 미혼남을 쳐다볼 수 없죠.”

[88E] “정말이지 끔찍한 폭풍이었어! 칠흑같이 어두운 밤이라 한스는 한치 앞을 내다보기도 어려웠고, 바람이 너무 강해 간신히 서 있기도 힘들었지. 하지만 한스는 매우 용감했고, 약 3시간 정도를 걸어 의사가 사는 집에 도착해 문을 두드렸지.

[73]“‘그런 말을 듣는 건 분명 대단한 특권이에요’ 꼬마 한스가 앉은 채 이마를 닦으며 대답했다. ‘엄청난 특권이죠. 그렇지만 제가 아저씨처럼 멋진 생각을 하지 못할까 봐 걱정돼요.’

[76]“그렇고 말고..’ 밀러가 대답했어. ‘이제 지붕을 고쳤으니 집에 가서 쉬는 게 좋겠구나. 내일은 내 양들을 산으로 몰고 가 줬으면 하니 말이다.’

[110E] 얼마 뒤에 오리가 물장구를 치며 다가와 물었다. “그런데 물쥐에 대해 어떻게 생각해요? 훌륭한 점들이 정말 많긴 한데, 딴 사람들은 뭐라 생각할 지 모르겠지만 자식을 키우는 내 입장에서는 저렇게 독신을 고집하고 사는 남자는 너무 딱해요.”

[85E] “‘물론이죠.’ 꼬마 한스가 말했어. ‘제게 와주셔서 정말 감사한걸요. 지금 바로 출발할게요. 하지만 밤이 너무 어두워 도랑에 빠질까 걱정되니, 랜턴을 빌려주셔야 해요.’

[97]“‘꼬마 한스의 죽음은 분명 모두에게 큰 아픔입니다.’ 대장장이가 말했고, 장례식이 끝나자 그들은 모두 편안히 여관에 앉아 향긋한 포도주를 마시고 달콤한 케이크를 먹었다.

[87]“‘그럼, 신경 쓰지 마세요. 그냥 없이 갈게요.’ 꼬마 한스는 그렇게 말하고 자신의 커다란 모피 코트와 따뜻한 다홍색 모자를 꺼낸 다음, 목도리를 목에 두르고 출발했다.

[96E] “‘저는 한스의 가장 친한 친구였습니다.’ 밀러가 말했어. ‘그러니 제가 상석을 차지해야겠군요.’ 그렇게 그는 긴 검은 망토를 걸친 행렬의 가장 앞쪽으로 걸어 나갔어. 그리고 이따금 커다란 손수건으로 두 눈을 닦았어.

[74]“‘오! 그런 생각이 들 거란다.’ 밀러가 말했어. ‘하지만 더 많이 고생해야 해. 지금은 그저 우정을 실천하고 있을 뿐이야. 언젠가 너도 너만의 이론을 갖게 될 거야.’

[85E] “한스는 말했지. ‘물론이죠. 제게 와주셔서 정말 감사한걸요. 지금 바로 출발할게요. 하지만 밤이 너무 어두워 도랑에 빠질까 걱정되니, 랜턴을 빌려주세요.’

[80E] “그렇게 꼬마 한스는 밀러를 위해 부지런히 일했고, 밀러는 우정에 대한 온갖 멋진 말들을 해댔어. 한스는 이를 노트에 받아적었고, 저녁이면 꼼꼼히 읽어보곤 했어. 한스는 훌륭한 모범생이었거든.

[73E] “‘그런 말을 듣는 건 분명 대단한 특권이에요’ 꼬마 한스가 앉은 채 이마를 닦으며 대답했어. ‘엄청난 특권이죠. 그렇지만 제가 아저씨처럼 멋진 생각을 하지 못할까 봐 걱정돼요.’

[76E] “그렇고 말고.’ 밀러가 대답했어. ‘이제 지붕을 고쳤으니 집에 가서 쉬는 게 좋겠구나. 내일은 내 양들을 산으로 몰고 가 줬으면 하니 말이다.’

[80E] “그렇게 한스는 방앗간 친구를 위해 부지런히 일했고, 방앗간 친구는 우정에 대한 온갖 멋진 말들을 해댔어. 한스는 이를 노트에 받아적었고, 저녁이면 다시 읽어보곤 했지. 한스는 훌륭한 모범생이었거든.

[93E] “‘알겠다!’ 의사가 말했어. 의사는 말과 커다란 부츠, 그리고 랜턴을 부탁하고, 아래층으로 내려왔어. 그리고서는 밀러의 집을 향해 달려갔는데, 꼬마 한스는 터벅거리며 뒤따라왔어.

[86]“‘정말 미안하구나.’ 밀러가 대답했다. ‘이건 최근에 산 랜턴이라, 만약 무슨 일이 생긴다면 내게는 큰 손해일 거 같구나.’

[87E] “‘알겠어요. 괜찮아요. 그냥 없이 갈게요.’ 꼬마 한스는 그렇게 말하고 자신의 커다란 모피 코트와 따뜻한 다홍색 모자를 꺼낸 다음, 목도리를 목에 두르고 집을 나섰어.

[97E] “‘꼬마 한스의 죽음은 분명 모두에게 커다란 손해입니다.’ 대장장이가 말했어. 장례식이 끝나자 그들은 모두 편안히 여관에 앉아, 향긋한 포도주를 마시고 달콤한 케이크를 먹었어.

[73E] “한스는 앉은 채 이마를 닦으며 대답했어. ‘아저씨가 얘기하는 것을 듣는 건 분명 대단한 특권이에요. 엄청나게 대단한 특권이죠. 저는 아저씨처럼 아름다운 생각을 하지 못할 것 같아요.’

[76E] “방앗간 친구는 대답했지. ‘그렇고 말고. 이제 지붕을 고쳤으니 집에 가서 쉬는 게 좋겠구나. 내일은 내 양들을 산으로 몰고 가 줬으면 하니 말이다.’

[74E] “‘오! 그런 생각이 들 거란다.’ 밀러가 말했어. ‘하지만 더 많이 고생해야 해. 지금은 그저 우정을 실천하고 있을 뿐이야. 언젠가 너도 너만의 이론을 갖게 될 거야.’

There are 3 pages
Pages