(100%) The Devoted Friend (2)

in #kr5 years ago (edited)

본 글은 지적활동증명(Proof of Brain) 워크시트입니다. 참여를 위해서는 반드시 번역 가이드를 읽으세요.


[36E] ✔︎ “‘Well, really,’ cried Hans, ‘it is very good of you to ask, very good indeed. I am afraid I had rather a hard time of it, but now the spring has come, and I am quite happy, and all my flowers are doing well.’

[37E] ✔︎ “‘We often talked of you during the winter, Hans,’ said the Miller, ‘and wondered how you were getting on.’

[38E] ✔︎ “‘That was kind of you,’ said Hans; ‘I was half afraid you had forgotten me.’

[39E] ✔︎ “‘Hans, I am surprised at you,’ said the Miller; ‘friendship never forgets. That is the wonderful thing about it, but I am afraid you don’t understand the poetry of life. How lovely your primroses are looking, by-the-bye!’

[40E] ✔︎ “‘They are certainly very lovely,’ said Hans, ‘and it is a most lucky thing for me that I have so many. I am going to bring them into the market and sell them to the Burgomaster’s daughter, and buy back my wheelbarrow with the money.’

[41E] ✔︎ “‘Buy back your wheelbarrow? You don’t mean to say you have sold it? What a very stupid thing to do!’

[42E] ✔︎ “‘Well, the fact is,’ said Hans, ‘that I was obliged to. You see the winter was a very bad time for me, and I really had no money at all to buy bread with. So I first sold the silver buttons off my Sunday coat, and then I sold my silver chain, and then I sold my big pipe, and at last I sold my wheelbarrow. But I am going to buy them all back again now.’

[43E] ✔︎ “‘Hans,’ said the Miller, ‘I will give you my wheelbarrow. It is not in very good repair; indeed, one side is gone, and there is something wrong with the wheel-spokes; but in spite of that I will give it to you. I know it is very generous of me, and a great many people would think me extremely foolish for parting with it, but I am not like the rest of the world. I think that generosity is the essence of friendship, and, besides, I have got a new wheelbarrow for myself. Yes, you may set your mind at ease, I will give you my wheelbarrow.’

[44E] ✔︎ “‘Well, really, that is generous of you,’ said little Hans, and his funny round face glowed all over with pleasure. ‘I can easily put it in repair, as I have a plank of wood in the house.’

[45E] ✔︎ “‘A plank of wood!’ said the Miller; ‘why, that is just what I want for the roof of my barn. There is a very large hole in it, and the corn will all get damp if I don’t stop it up. How lucky you mentioned it! It is quite remarkable how one good action always breeds another. I have given you my wheel-barrow, and now you are going to give me your plank. Of course, the wheelbarrow is worth far more than the plank, but true friendship never notices things like that. Pray get it at once, and I will set to work at my barn this very day.’

[46E] ✔︎ “‘Certainly,’ cried little Hans, and he ran into the shed and dragged the plank out.

[47E] ✔︎ “‘It is not a very big plank,’ said the Miller, looking at it; ‘and I am afraid that after I have mended my barn-roof there won’t be any left for you to mend the wheel-barrow with; but, of course, that is not my fault. And now, as I have given you my wheelbarrow, I am sure you would like to give me some flowers in return. Here is the basket, and mind you fill it quite full.’

[48E] ✔︎ “‘Quite full?’ said little Hans, rather sorrowfully, for it was really a very big basket, and he knew that if he filled it he would have no flowers left for the market, and he was very anxious to get his silver buttons back.

[49E] ✔︎ “‘Well, really,’ answered the Miller, ‘as I have given you my wheelbarrow, I don’t think that it is much to ask you for a few flowers. I may be wrong, but I should have thought that friendship, true friendship, was quite free from selfishness of any kind.’

[50E] ✔︎ “‘My dear friend, my best friend,’ cried little Hans, ‘you are welcome to all the flowers in my garden. I would much sooner have your good opinion than my silver buttons, any day;’ and he ran and plucked all his pretty primroses, and filled the Miller’s basket.

[51E] ✔︎ “‘Good-bye, little Hans,’ said the Miller, as he went up the hill with the plank on his shoulder, and the big basket in his hand.

[52E] ✔︎ “‘Good-bye,’ said little Hans, and he began to dig away quite merrily, he was so pleased about the wheelbarrow.

[53E] ✔︎ “The next day he was nailing up some honeysuckle against the porch, when he heard the Miller’s voice calling to him from the road. So he jumped off the ladder, and ran down the garden, and looked over the wall.

[54E] ✔︎ “There was the Miller with a large sack of flour on his back.

[55E] ✔︎ “‘Dear little Hans,’ said the Miller, ‘would you mind carrying this sack of flour for me to market?’

[56E] ✔︎ “‘Oh, I am so sorry,’ said Hans, ‘but I am really very busy to-day. I have got all my creepers to nail up, and all my flowers to water, and all my grass to roll.’

[57E] ✔︎ “‘Well, really,’ said the Miller, ‘I think that, considering that I am going to give you my wheelbarrow, it is rather unfriendly of you to refuse.’

[58E] ✔︎ “‘Oh, don’t say that,’ cried little Hans, ‘I wouldn’t be unfriendly for the whole world;’ and he ran in for his cap, and trudged off with the big sack on his shoulders.

[59E] ✔︎ “It was a very hot day, and the road was terribly dusty, and before Hans had reached the sixth milestone he was so tired that he had to sit down and rest. However, he went on bravely, and at last he reached the market. After he had waited there some time, he sold the sack of flour for a very good price, and then he returned home at once, for he was afraid that if he stopped too late he might meet some robbers on the way.

[60E] ✔︎ “‘It has certainly been a hard day,’ said little Hans to himself as he was going to bed, ‘but I am glad I did not refuse the Miller, for he is my best friend, and, besides, he is going to give me his wheelbarrow.’

[61E] ✔︎ “Early the next morning the Miller came down to get the money for his sack of flour, but little Hans was so tired that he was still in bed.

[62E] ✔︎ “‘Upon my word,’ said the Miller, ‘you are very lazy. Really, considering that I am going to give you my wheelbarrow, I think you might work harder. Idleness is a great sin, and I certainly don’t like any of my friends to be idle or sluggish. You must not mind my speaking quite plainly to you. Of course I should not dream of doing so if I were not your friend. But what is the good of friendship if one cannot say exactly what one means? Anybody can say charming things and try to please and to flatter, but a true friend always says unpleasant things, and does not mind giving pain. Indeed, if he is a really true friend he prefers it, for he knows that then he is doing good.’

[63E] ✔︎ “‘I am very sorry,’ said little Hans, rubbing his eyes and pulling off his nightcap, ‘but I was so tired that I thought I would lie in bed for a little time, and listen to the birds singing. Do you know that I always work better after hearing the birds sing?’

[64E] ✔︎ “‘Well, I am glad of that,’ said the Miller, clapping little Hans on the back, ‘for I want you to come up to the mill as soon as you are dressed, and mend my barn-roof for me.’

[65E] ✔︎ “Poor little Hans was very anxious to go and work in his garden, for his flowers had not been watered for two days, but he did not like to refuse the Miller, as he was such a good friend to him.

[66E] ✔︎ “‘Do you think it would be unfriendly of me if I said I was busy?’ he inquired in a shy and timid voice.

[67E] ✔︎ “‘Well, really,’ answered the Miller, ‘I do not think it is much to ask of you, considering that I am going to give you my wheelbarrow; but of course if you refuse I will go and do it myself.’

[68E] ✔︎ “‘Oh! on no account,’ cried little Hans; and he jumped out of bed, and dressed himself, and went up to the barn.

[69E] ✔︎ “He worked there all day long, till sunset, and at sunset the Miller came to see how he was getting on.

[70E] ✔︎ “‘Have you mended the hole in the roof yet, little Hans?’ cried the Miller in a cheery voice.

Sort:  
There are 3 pages
Pages

[62]“‘아이고.’ 밀러가 말했어. ‘너 무척 게으르구나. 내가 외바퀴 손수레를 주기로 한 걸 생각해 보면 말이다, 정말이지 좀 더 부지런해야 한다고 생각한단다. 게으름은 큰 죄야. 난 내 친구가 게으르거나 굼뜬 건 정말 싫어. 내가 이렇게 솔직하게 말하는 걸 언짢아하면 안된단다. 물론 내가 네 친구가 아니라면 그렇게 할 생각은 말아야겠지. 하지만 솔직하고 정확하게 말하지 못한다면 우정이란 게 무슨 소용이겠니? 누구나 듣기 좋은 말을 할 수 있고, 즐겁게 해줄 수 있고, 아첨을 떨 수도 있지만 말이다, 진정한 친구는 언제나 불편한 것들을 말하고, 상처를 주는 것도 개의치 않는 법이란다. 정말이지, 진정한 친구라면 자신이 좋은 일을 하고 있다는 걸 알기 때문에 더욱 그러고 싶어 할 거야.’

[62E] “‘아이고.’ 밀러가 말했어. ‘너 무척 게으르구나. 내가 외바퀴 손수레를 주기로 한 걸 생각해 보면 말이다, 정말이지 좀 더 부지런해야 한다고 생각한단다. 게으름은 큰 죄야. 난 내 친구가 게으르거나 굼뜬 건 정말 싫어. 내가 이렇게 솔직하게 말하는 걸 언짢아하면 안된단다. 물론 내가 네 친구가 아니라면 그렇게 할 생각은 말아야겠지. 하지만 솔직하고 정확하게 말하지 못한다면 우정이란 게 무슨 소용이겠니? 누구나 듣기 좋은 말을 할 수 있고, 즐겁게 해줄 수 있고, 아첨을 떨 수도 있지만 말이다, 진정한 친구는 언제나 불편한 것들을 말하고, 상처를 주는 것도 개의치 않는 법이란다. 정말이지, 진정한 친구라면 자신이 좋은 일을 하고 있다는 걸 알기 때문에 더욱 그러고 싶어 할 거란다.’

[62E] “방앗간 친구가 말했지 ‘세상에. 너는 정말 게으르구나. 내가 외바퀴 손수레를 주기로 한 걸 생각해 보면 말이지 좀 더 부지런해야 한다고 생각한단다. 게으름은 큰 죄야. 난 내 친구가 게으르거나 굼뜨는 건 정말 싫어. 내가 이렇게 솔직하게 말한다고 해서 너무 기분 나빠 하지 말게. 물론 내가 친구가 아니라면 솔직하게 말할 생각도 하지 않을거야. 하지만 솔직하고 말하지 못한다면 우정이란 게 무슨 소용이겠나? 누구나 듣기 좋은 말로 즐겁게 하고, 아첨을 떨 수는 있지만, 진정한 친구는 언제나 불편한 것들을 말하고, 상처를 주는 것도 개의치 않는 법이지. 정말이지, 진정한 친구라면 그렇게 하는 걸 선호할테지 그게 더 친구를 위하는 일이니까.’

[45]“‘나무판자라니!’ 밀러가 말했어. ‘아니, 헛간 지붕을 고치려고 마침 찾고 있었거든. 지붕에 큰 구멍이 났단다. 구멍을 막지 않으면 곡물이 전부 축축해질 거야. 네가 정말 말을 잘했다! 역시 인과응보로구나. 내가 외바퀴 손수레를 줬으니, 이제는 네가 나무판자를 주거라. 물론, 외바퀴 손수레가 나무판자보다 훨씬 비싸지만 말이다. 하지만 진정한 우정은 그런 것들을 전혀 개의치 않지. 어서 가져다주렴. 오늘 바로 헛간을 고쳐야겠구나.’

[45E] “‘나무판자라니!’ 밀러가 말했어. ‘아니, 헛간 지붕을 고치려고 마침 찾고 있었거든. 지붕에 큰 구멍이 났단다. 구멍을 막지 않으면 곡물이 전부 축축해질 거야. 네가 정말 말을 잘했다! 역시 인과응보로구나. 내가 외바퀴 손수레를 줬으니, 이제는 네가 나무판자를 주거라. 물론, 외바퀴 손수레가 나무판자보다 훨씬 비싸지만 말이다. 하지만 진정한 우정은 그런 것들을 전혀 개의치 않지. 어서 가져다주렴. 오늘 바로 헛간을 고쳐야겠구나.’

[43]“‘한스야.’ 밀러가 말했어. ‘네게 내 외바퀴 손수레를 주마. 상태가 아주 좋은 건 아니야. 실은 한쪽이 떨어져 나갔어. 바큇살에도 문제가 좀 있고. 그래도 네게 주마. 내가 상당히 인심히 후하잖니. 많은 이들이 내 후한 인심을 무척이나 어리석은 것으로 여기기는 하지만 말이야. 하지만 나는 다른 이들과 같지 않단다. 너그러움이야말로 우정의 정수라고 생각한단다. 게다가 새 외바퀴 손수레를 샀거든. 그러니 부담 갖지 말렴. 내 외바퀴 손수레를 주마.’

[43E] “‘한스야.’ 밀러가 말했어. ‘네게 내 외바퀴 손수레를 주마. 상태가 아주 좋은 건 아니야. 실은 한쪽이 떨어져 나갔어. 바큇살에도 문제가 좀 있고. 그래도 네게 주마. 내가 상당히 인심히 후하잖니. 많은 이들이 내 후한 인심을 무척이나 어리석은 것으로 여기기는 하지만 말이야. 하지만 나는 다른 이들과 같지 않단다. 너그러움이야말로 우정의 정수라고 생각한단다. 게다가 새 외바퀴 손수레를 샀거든. 그러니 부담 갖지 말렴. 내 외바퀴 손수레를 주마.’

[45E] “방앗간 친구가 말했어. ‘나무판자라니! 아, 헛간 지붕을 고치려고 마침 찾고 있었거든. 헛간 지붕에 큰 구멍이 났는데 막지 않으면 옥수수가 전부 축축해질 거야. 마침 잘 말했어! 좋은 행동이 또 다른 좋은 일을 낳는 건 정말 감탄할 만한 일이야. 내가 외바퀴 손수레를 줬으니, 이제는 너는 나한테 나무판자를 줘. 알다시피, 외바퀴 손수레가 나무판자보다 훨씬 비싸지만 진정한 우정은 그런 것들을 전혀 개의치 않지. 꾸물대지 말고 어서 가져와. 오늘 바로 헛간을 고쳐야겠어.’

[43E] “방앗간 친구가 말했어 ‘한스야. 내 외바퀴 손수레를 줄께. 상태가 아주 좋은 건 아니야. 실은 한쪽이 떨어져 나갔어. 바큇살에도 문제가 좀 있고. 아뭏든 네게 주마. 내가 상당히 인심히 후하잖니. 많은 사람들이 이렇게 주는 걸 무척이나 어리석은 일로 생각하겠지만 나는 다른 이들과는 다르지. 너그러움이야말로 우정의 정수라고 생각해. 게다가 새 외바퀴 손수레를 샀거든. 그러니 부담 갖지 말고 내 외바퀴 손수레를 받게.’

[59E]“무척 더운 날이었어. 길은 먼지투성이었고, 여섯 번째 이정표에 도달하기도 전에 한스는 너무 피곤해서 앉아서 쉬어야만 했어. 하지만 한스는 용감하게 계속 걸어갔고, 마침내 시장에 도착했지. 시장에서 어느 정도 기다린 다음, 밀가루 포대를 아주 좋은 값에 팔고 나서는, 곧장 집으로 돌아왔어. 너무 늦게까지 있다가는 강도를 만날까봐 겁이 났거든.

[59E] “무척 더운 날이었어. 길은 먼지투성이었고, 여섯 번째 이정표에 도달하기도 전에 한스는 너무 피곤해서 앉아서 쉬어야만 했어. 하지만 한스는 용감하게 계속 걸어갔고, 마침내 시장에 도착했지. 시장에서 어느 정도 기다린 다음, 밀가루 포대를 아주 좋은 값에 팔고 나서는, 곧장 집으로 돌아왔어. 너무 늦게까지 있다가는 강도를 만날까봐 겁이 났거든.

[47]“‘그렇게 큰 나무판자는 아니구나.’ 나무판자를 보며 밀러가 말했어. ‘헛간 지붕을 고치고 나면 미안하지만, 외바퀴 손수레를 고칠 나무는 없을 거 같구나. 물론 내 잘못은 아니지만 말이다. 그리고 내가 외바퀴 손수레를 줬으니, 답례로 분명 꽃을 좀 줄 거라 생각한단다. 여기 이 바구니에 가득 채워주거라.’

[42E] “‘그게 사실은요.’ 한스가 말했어. ‘그럴 수밖에 없었어요. 제게 겨울은 상당히 힘든 시간인 거 아시잖아요. 정말이지 빵을 살 돈이 하나도 없었어요. 그래서 처음에는 아끼는 코트의 은 단추를 팔고, 은목걸이도 팔고, 커다란 파이프도 팔았어요. 그리고 결국 외바퀴 손수레도 팔았어요. 하지만 이제 그것들을 전부 다시 사 올 거에요.’

[47E] “‘그렇게 큰 나무판자는 아니구나.’ 나무판자를 보며 밀러가 말했어. ‘헛간 지붕을 고치고 나면 미안하지만, 외바퀴 손수레를 고칠 나무는 없을 거 같구나. 물론 내 잘못은 아니지만 말이다. 그리고 내가 외바퀴 손수레를 줬으니, 답례로 분명 꽃을 좀 줄 거라 생각한단다. 여기 이 바구니에 가득 채워주거라.’

[59E] “무척 더웠고 길은 먼지투성이여서 채 6마일도 못가서 한스는 너무 지쳐 앉아서 쉬어야만 했어. 하지만 한스는 있는 힘을 다해서 계속 걸어갔고, 마침내 시장에 도착했지. 시장에서 기다린지 얼마 안 가서, 밀가루 포대를 아주 좋은 값에 팔고는, 곧장 집으로 돌아왔어. 너무 늦게까지 있다가는 오는 길에 강도를 만날까봐 겁이 났거든.

[42E] “한스가 대답했어.‘음, 사실은요. 그럴 수밖에 없었어요. 제게 겨울은 상당히 힘든 시간인 거 아시잖아요. 정말이지 빵을 살 돈이 하나도 없었어요. 그래서 처음에는 아끼는 코트의 은 단추들을 팔았고, 다음에는 은 목걸이를 팔았고, 또 커다란 파이프를 팔았어요. 그리고 마지막엔 외바퀴 손수레를 팔았어요. 하지만 이제 그것들을 전부 다시 사 올 거에요.’

[47E] “판자를 쳐다보던 방앗간 친구가 말했어. ‘그렇게 큰 나무판자는 아니구나. 헛간 지붕을 고치고 나면 외바퀴 손수레를 고칠 나무가 남아 있지 않을 거 같구나. 아, 물론 내 잘못은 아니지. 그리고 내가 외바퀴 손수레를 줬으니, 답례로 분명 꽃을 좀 주고 싶을 거라 생각해. 여기 이 바구니에 가득 채워줘.’

[40] "앵초들은 정말이지 너무 예뻐요." 한스가 말했다. "그리고 이렇게나 많이 있어서 정말 다행이에요. 시장에 가져 가 시장의 딸에게 팔거에요. 그 돈으로 외바퀴 손수레를 되찾아 올 거에요."

[36] “‘음, 실은,’ 한스가 외쳤다. ‘물어봐줘서 정말 고마워. 조금 힘들긴 했는데, 이제는 봄이 오고, 너무 행복해. 내 꽃들 모두 잘 지내고 있어.’

가이드 문서에 나와 있는 내용은 다시한번 확인해 주세요.

  • 번역댓글에는 원문의 문장기호가 그대로 유지되어야 합니다. 특히 따옴표 기호 등을 컴퓨터 자판 기호로 바뀌지 않게 주의해 주세요.

검토해 주셔서 수정이 필요한 모든 댓글번역을 업데이트 해주세요. 참여해 주셔서 고맙습니다.

[63]“‘정말 죄송해요.’ 꼬마 한스가 눈을 비비며 취침용 모자를 벗으며 말했어. ‘너무 피곤해서 잠깐 침대에 누워 새들이 지저귀는 소리를 들으려 했어요. 새들이 지저귀는 소리를 듣고 나면요. 언제나 제가 일을 더 잘 한다는 걸 아실까요?’

[56E] “‘오, 정말 죄송해요.’ 한스가 말했어. ‘오늘은 정말 너무 바빠서요. 덩굴 식물도 달아야 하고, 꽃에 물도 줘야 하고, 잔디도 다듬어야 해요.’

[63E] “‘정말 죄송해요.’ 꼬마 한스가 눈을 비비며 취침용 모자를 벗으며 말했어. ‘너무 피곤해서 잠깐 침대에 누워 새들이 지저귀는 소리를 들으려 했어요. 새들이 지저귀는 소리를 듣고 나면요. 언제나 제가 일을 더 잘 한다는 걸 아실까요?’

[50]“‘당신은 소중한 친구예요. 최고의 친구예요.’ 꼬마 한스가 외쳤어. ‘제 정원에 있는 모든 꽃을 가져가셔도 돼요. 언제든 내 은 단추보다 밀러 씨의 훌륭한 생각을 듣고 싶어요.’ 한스는 달려가 예쁜 앵초를 모두 꺾어, 밀러의 바구니를 가득 채웠어.

[49]“‘그래, 가득 말이다.’ 밀러가 말했어. ‘내가 외바퀴 손수레를 줬으니까, 꽃 몇 송이 달라는 게 무리한 요구는 아니라 생각한단다. 내가 틀렸을지도 모르겠다만, 진정한 우정에는 이기심이 들어설 자리가 없다고 생각했거든.’

[39] “‘한스, 너한테 놀랐어,’ 밀러가 말했다. ‘우정은 절대 사라지지 않아. 멋진 일이긴 한데, 네가 인생이라는 노래를 이해하지 못할까봐 걱정돼. 그나저나 네 앵초들은 참 사랑스러워 보여!’

primroses를 @soosoo 님은 앵초로 @applepity52 님은 프림로즈로 번역하였기에 통일이 필요할 듯합니다.

그렇네요. 편집단계에서 앵초나 앵초꽃으로 통일해야할 듯 합니다. 댓글번역 내용 중에 문장부호가 변형된 것이 있어서 알려드립니다.

  • 쌍따옴표 등은 원문의 기호를 유지해 주세요.

참여해 주셔서 고맙습니다.

ps. 디스코드에 참여하신 것은 확인되었습니다만, 혹시 목요일 모임이 기능하신가요?

에디터 권한을 드리고자 연락드립니다. 지속적인 참여가 가능하신가요? 디스코드 개인 메시지 확인을 부탁드립니다. 고맙습니다.

[40E] “‘앵초들은 정말이지 너무 예뻐요." 한스가 말했어. "그리고 이렇게나 많다니 정말 다행이에요. 시장에 가져가서 시장의 딸에게 팔 거에요. 그 돈으로 외바퀴 손수레를 되찾아 올 거예요."

[49E] “‘그래, 가득 말이다.’ 밀러가 말했어. ‘내가 외바퀴 손수레를 줬으니까, 꽃 몇 송이 달라는 게 무리한 요구는 아니라 생각한단다. 내가 틀렸을지도 모르겠다만, 진정한 우정에는 이기심이 들어설 자리가 없다고 생각했거든.’

[36E] “‘그게 사실은요.’ 한스가 말했어. ‘물어봐줘서 정말 고마워요. 유감스럽게도 힘든 시간이었어요. 하지만 이제는 봄이 왔고, 너무 행복해요. 제 꽃들도 모두 잘 자라고 있어요.’

[50E] “‘밀러 아저씨는 제 소중한 친구예요. 최고의 친구예요.’ 꼬마 한스가 외쳤어. ‘제 정원에 있는 모든 꽃을 가져가셔도 돼요. 언제든 내 은 단추보다 밀러 씨의 훌륭한 생각을 듣고 싶어요.’ 한스는 달려가 예쁜 앵초를 모두 꺾어, 밀러의 바구니를 가득 채웠어.

[60]“‘정말이지 힘든 하루였어.’ 잠자리에 들 무렵 한스가 혼잣말을 했어. ‘하지만 밀러 아저씨의 부탁을 거절하지 않아서 기뻐. 밀러 아저씨는 나의 가장 친한 친구일뿐더러, 내게 외바퀴 손수레도 주실 거야.’

[48]“‘완전 가득요?’ 꼬마 한스가 조금 슬픈 표정으로 말했어. 바구니가 꽤 커서 가득 채우면, 시장에서 팔 꽃이 남아나지 않을 거라는 걸 알았거든. 그리고 한스는 은 단추를 몹시나 되찾고 싶어 했어.

[63E] “한스가 눈을 비비며 나이트캡를 벗으며 말했어. ‘정말 죄송해요. 너무 피곤해서 잠깐 침대에 누워 새들이 지저귀는 소리를 들으려 했어요. 알다시피 새들이 지저귀는 소리를 듣고 날 때마다 제가 일을 더 잘 하거든요’

[60E] “‘정말이지 힘든 하루였어.’ 잠자리에 들 무렵 한스가 혼잣말을 했어. ‘하지만 밀러 아저씨의 부탁을 거절하지 않아서 기뻐. 밀러 아저씨는 나의 가장 친한 친구일뿐더러, 내게 외바퀴 손수레도 주실 거야.’

[65]“가여운 꼬마 한스는 이틀 동안 자신의 꽃에 물을 주지 않았기에, 자신의 정원에 가서 몹시도 일을 하고 싶었어. 하지만 밀러가 너무나 좋은 친구였기에, 밀러의 부탁을 거절하고 싶지 않았어.

[48E] “‘완전 가득요?’ 꼬마 한스가 조금 슬픈 표정으로 말했어. 바구니가 꽤 커서 가득 채우면, 시장에서 팔 꽃이 남아나지 않을 거라는 걸 알았거든. 그리고 한스는 은 단추를 몹시나 되찾고 싶어 했어.

[53]“다음 날 한스가 현관에 인동덩굴을 달고 있는데, 길에서 자신을 부르는 밀러의 목소리가 들렸어. 한스는 사다리에서 뛰어내려 정원으로 달려간 다음 담장 너머를 살폈지.

[49E] “방앗간 친구가 말했어. ‘그래, 가득. 내가 외바퀴 손수레를 줬는데, 꽃 몇 송이 좀 달라는 게 무리한 요구는 아니라 생각해. 내가 잘못 생각하는 지는 모르지만, 우정 특히나 진정한 우정에는 어떠한 이기심도 들어설 자리가 없다고 생각했거든.’

[67]“‘그게 말이지.’ 밀러가 대답했어. ‘내가 외바퀴 수레를 주기로 한 걸 생각해 본다면, 무리한 요구는 아니라 생각한단다. 그치만 네가 거절한다면 물론 내가 가서 직접해야지.’

[50E] “한스가 말했지. ‘아저씨는 제 소중한 친구 아니 최고의 친구에요. 제 정원에 있는 모든 꽃을 가져가셔도 돼요. 언제든 내 은 단추보다 아저씨의 훌륭한 의견을 먼저 듣고 싶어요.’ 한스는 한달음에 예쁜 앵초를 모두 꺾어, 방앗간 친구의 바구니를 가득 채웠어.

[65E] “가여운 꼬마 한스는 이틀 동안 자신의 꽃에 물을 주지 않았기에, 자신의 정원에 가서 몹시도 일을 하고 싶었어. 하지만 밀러가 너무나 좋은 친구였기에, 밀러의 부탁을 거절하고 싶지 않았어.

[40E] “한스는 말했지.‘앵초들은 정말이지 너무 예뻐요. 그리고 이렇게나 많다니 정말 다행이에요. 시장에 가져가서 시장의 딸에게 팔 거에요. 그 돈으로 외바퀴 손수레를 되찾아 올 거예요.’

[44]“‘정말 너그러우세요.’ 꼬마 한스가 말했다. 그의 우스꽝스러운 둥근 얼굴에 기쁨의 빛이 가득 차올랐다. ‘고치는 건 쉽게 할 수 있어요. 집에 나무 판자가 있거든요.’

[53E] “다음 날 한스가 현관에 인동덩굴을 달고 있는데, 길에서 자신을 부르는 밀러의 목소리가 들렸어. 한스는 사다리에서 뛰어내려 정원으로 달려간 다음 담장 너머를 살폈지.

[60E] “잠자리에 들면서 한스는 중얼거렸지. ‘정말이지 힘든 하루였어. 하지만 친구의 부탁을 거절하지 않아서 기뻐. 그는 나의 가장 소중한 친구일 뿐만 아니라, 내게 외바퀴 손수레도 준다잖아.’

[64]“‘그래, 좋구나.’ 밀러가 꼬마 한스의 등을 두드리며 말했어. ‘옷을 입는 대로 방앗간에 오거라. 날 위해 헛간 지붕을 고쳐줬으면 하는구나.’

[39E] “‘한스야, 충격이구나.’ 밀러가 말했어. ‘우정은 절대 잊는 법이 없어. 그게 바로 우정의 멋진 부분이지. 하지만 유감스럽게도 넌 인생이라는 한 편의 시를 이해하지 못하는구나. 그나저나 네 앵초들이 참 예쁘구나!’

[36E] “한스가 대답했지.‘아뭏든 물어봐줘서 정말 고마워요. 정말이지 고마워요. 사실 꽤나 힘든 시간이었어요. 하지만 이제는 봄이 왔고, 행복해요. 제 꽃들도 모두 잘 자라고 있어요.’

[67E] “‘그게 말이지.’ 밀러가 대답했어. ‘내가 외바퀴 수레를 주기로 한 걸 생각해 본다면, 무리한 요구는 아니라 생각한단다. 그치만 네가 거절한다면 물론 내가 가서 직접해야지.’

[53E] “다음 날 한스가 현관에 인동덩굴을 달고 있는데, 길에서 자신을 부르는 방앗간 친구의 목소리가 들렸지. 한스는 사다리에서 뛰어내려 정원을 달려 내려간 다음 담장 너머를 살폈어.

There are 3 pages
Pages